Skip to content
ืžืฉื™ืช ื”ื• ื” ืžื™ื ืžืŸ ื›ื™ ื• ืชืืžืจ ืžืฉื” ืฉืž ื• ื• ืชืงืจื ืœ ื‘ืŸ ืœ ื” ื• ื™ื”ื™ ืคืจืขื” ืœ ื‘ืช ื• ืชื‘ื ื”ื• ื” ื™ืœื“ ื• ื™ื’ื“ืœ
Nonethe Dual Waterfrom out offorand she is sayingDrawn Out ("Moses")his nameNoneNoneto herselfand he is becomingPharaohto the daughterNonethe BoyNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the child will become great, and she will bring him to Pharaoh's daughter, and he will be to her for a son. And she will call his name Moses; and she will say, Because I drew him out of the water.
LITV Translation:
And the child grew, and she brought him to the daughter of Pharaoh. And he became a son to her, and she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
Brenton Septuagint Translation:
And when the boy was grown, she brought him to the daughter of Pharaoh, and he became her son; and she called his name, Moses, saying, I took him out of the water.

Footnotes