Skip to content
ืœื ืื ื‘ ืชื•ืจืช ื™ ื” ื™ืœืš ืื ืก ื ื• ืœืžืขืŸ ื‘ ื™ื•ืž ื• ื™ื•ื ื“ื‘ืจ ื• ืœืงื˜ื• ื” ืขื ื• ื™ืฆื ื” ืฉืžื™ื ืžืŸ ืœื—ื ืœ ื›ื ืžืžื˜ื™ืจ ื”ื  ื ื™ ืžืฉื” ืืœ ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ
notifin the handNoneNonein order thatin the handdayhas ordered-wordsand they gathered upthe Gathered Peopleand he is going outthe Dual-Heavenly onesfrom out ofbread loafto yourselvesNonebehold myselfDrawn Out ("Moses")towardHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to Moses, Behold me raining for you bread from the heavens; and the people shall go forth and shall gather the word of a day in its day, so that I shall try them, whether they will go in my law or not.
LITV Translation:
And Jehovah said to Moses, Behold, I AM ! Bread will rain from the heavens for you. And the people shall go out and gather the matter of a day in its day, so that I may test them, whether they will walk in My law or not.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to Moses, Behold, I will rain bread upon you out of heaven: and the people shall go forth, and they shall gather their daily portion for the day, that I may try them whether they will walk in my law or not.

Footnotes