Chapter 14
Exodus 14:25
ויסר
וַיָּ֗סַר
and he is turning off aside
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέστη
ἐξέκλινεν
ἐξέκλιναν
περιελεῖ
ἀπέστησεν
H5493:
ἀπέστη
17× (5.8%)
ἐξέκλινεν
11× (3.6%)
ἐξέκλιναν
9× (2.8%)
περιελεῖ
8× (2.7%)
ἀπέστησεν
8× (2.5%)
ἐξῆρεν
7× (2.4%)
ἀφελῶ
7× (2.0%)
περιεῖλεν
6× (1.9%)
ἀπόστητε
6× (2.1%)
ἀπέστησα
5× (1.7%)
את
אֵ֚ת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Direct object eternal self
אפן
אֹפַן
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct
מרכבתיו
מַרְכְּבֹתָיו
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
וינהגהו
וַיְנַהֲגֵהוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
ἀπήγαγεν
ἤγαγεν
ἦγον
ἄξει
ἐπήγαγεν
H5090a:
ἀπήγαγεν
3× (7.7%)
ἤγαγεν
3× (7.7%)
ἦγον
2× (6.0%)
ἄξει
2× (6.0%)
ἐπήγαγεν
2× (5.6%)
αὐτοὺσ
2× (4.2%)
בכבדת
בִּכְבֵדֻת
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ויאמר
וַיֹּאמֶר
and he is saying
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
מצרים
מִצְרַ֗יִם
of Dual-Siege
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
LXX:
αἰγύπτου
αἰγύπτῳ
αἴγυπτον
αἰγυπτίων
pεἰσ
H4714:
αἰγύπτου
328× (45.8%)
αἰγύπτῳ
101× (13.6%)
αἴγυπτον
79× (10.3%)
αἰγυπτίων
26× (3.3%)
pεἰσ
22× (3.2%)
αἰγύπτιοι
20× (2.4%)
αἰγύπτιοι
15× (1.9%)
αἰγυπτίοισ
14× (1.7%)
''
14× (1.7%)
αἰγυπτίουσ
12× (1.5%)
אנוסה
אָנוּסָה
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal imperfect first person common singular
מפני
מִפְּנֵי
from the faces
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Prep-M, Noun common masculine plural construct
LXX:
προσώπου
πρόσωπον
ἐναντίον
ἐνώπιον
ἔναντι
H6440:
προσώπου
450× (19.3%)
πρόσωπον
321× (14.0%)
ἐναντίον
190× (9.5%)
ἐνώπιον
176× (8.9%)
ἔναντι
157× (7.9%)
πρόσωπόν
105× (4.6%)
ἔμπροσθεν
82× (4.0%)
ἐνώπιόν
48× (2.4%)
---
45× (2.3%)
''
43× (1.8%)
ישראל
יִשְׂרָאֵל
God-Contends
STRONGS Fürst BDB
Noun proper name
LXX:
ισραηλ
''
---
ιακωβ
H3478:
ισραηλ
2245× (92.9%)
''
57× (2.1%)
---
50× (2.2%)
ισραηλ
8× (0.3%)
ιακωβ
4× (0.2%)
t?
4× (0.1%)
ιερουσαλημ
4× (0.2%)
[b]
3× (0.1%)
ισραηλίτου
3× (0.1%)
ισραηλίτιδοσ
3× (0.1%)
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun proper name
נלחם
נִלְחָם
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἐπολέμησεν
πολεμεῖν
ἐπολέμησαν
πολεμῆσαι
πολεμήσει
H3898a:
ἐπολέμησεν
19× (10.7%)
πολεμεῖν
17× (9.1%)
ἐπολέμησαν
14× (7.7%)
πολεμῆσαι
13× (7.6%)
πολεμήσει
7× (3.9%)
ἐπολέμει
6× (3.3%)
ἐπολέμουν
5× (3.0%)
''
5× (2.6%)
ἐκπολεμῆσαι
4× (2.4%)
πολεμήσετε
4× (2.4%)
להם
לָהֶם
to themselves
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
במצריםפ
בְּמִצְרָיִם׃פ
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun proper name
LXX:
αἰγύπτου
αἰγύπτῳ
αἴγυπτον
αἰγυπτίων
pεἰσ
H4714:
αἰγύπτου
328× (45.8%)
αἰγύπτῳ
101× (13.6%)
αἴγυπτον
79× (10.3%)
αἰγυπτίων
26× (3.3%)
pεἰσ
22× (3.2%)
αἰγύπτιοι
20× (2.4%)
αἰγύπτιοι
15× (1.9%)
αἰγυπτίοισ
14× (1.7%)
''
14× (1.7%)
αἰγυπτίουσ
12× (1.5%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will remove the wheel of their chariots, and they will drive in heaviness; and Egypt will say, I will flee from the face of Israel; for Jehovah waged war for them against Egypt.
And he will remove the wheel of their chariots, and they will drive in heaviness; and Egypt will say, I will flee from the face of Israel; for Jehovah waged war for them against Egypt.
LITV Translation:
And He took off the wheels of their chariots, and made them drive with difficulty. And the Egyptians said, I will flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
And He took off the wheels of their chariots, and made them drive with difficulty. And the Egyptians said, I will flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.
Brenton Septuagint Translation:
and bound the axletrees of their chariots, and caused them to go with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.
and bound the axletrees of their chariots, and caused them to go with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.
very rare as mark of accusative (for which
is preferred), but used often in the sense of substance οὐσία, also in that of self, e.g.