Skip to content
ืž ืžืฆืจื™ื ื™ื”ื•ื” ื”ื•ืฆื ืš ื—ื–ืงื” ื‘ ื™ื“ ื›ื™ ื‘ ืคื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืชื•ืจืช ืชื”ื™ื” ืœืžืขืŸ ืขื™ื ื™ ืš ื‘ื™ืŸ ื• ืœ ื–ื›ืจื•ืŸ ื™ื“ ืš ืขืœ ืœ ืื•ืช ืœ ืš ื• ื”ื™ื”
from Dual-SiegeHe IsNonemightyin the handforwithin the mouth of yourselfHe Istorat/directionshe is becomingin order thatthe dual eyes of yourselfin betweenNonethe hand of yourselfupon/against/yokeNoneto yourself/walkand he has become
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was to thee for a sign upon thy hand, and for a memorial between thine eyes; so that the law of Jehovah shall be in thy mouth: for with a strong hand Jehovah brought thee forth out of Egypt.
LITV Translation:
And it shall be for a sign to you on your hand, and a memorial between your eyes, so that a law of Jehovah may be in your mouth. For with a strong hand Jehovah brought you out from Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
And it shall be to thee a sign upon thy hand and a memorial before thine eyes, that the law of the Lord may be in thy mouth, for with a strong hand the Lord God brought thee out of Egypt.

Footnotes