Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื™ืœ ืœึตื™ืœ
None
Noun common both singular construct
ืฉืžืจื™ื ืฉืึดืžึผึปืจึดื™ื
None
Noun common masculine plural absolute
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ืœื”ื•ืฆื™ืื ืœึฐื”ื•ึนืฆึดื™ืึธื
None
| |
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine plural
ืžืืจืฅ ืžึตืึถืจึถืฅ
from the earth
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ืžืฆืจื™ื ืžึดืฆึฐืจึธื™ึดื
of Dual-Siege
Noun proper name
ื”ื•ื ื”ื•ึผืึพ
Himself
|
Pronoun personal third person masculine singular
ื”ืœื™ืœื” ื”ึธืœึผึทื™ึฐืœึธื”
the Night
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึธื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ืฉืžืจื™ื ืฉืึดืžึผึปืจึดื™ื
None
Noun common masculine plural absolute
ืœื›ืœ ืœึฐื›ึธืœึพ
to all
| |
Preposition, Noun common both singular construct
ื‘ื ื™ ื‘ึผึฐื ึตื™
sons/my son
Noun common masculine plural construct
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ืœื“ืจืชืืค ืœึฐื“ึนืจึนืชึธืืƒืค
None
| | | |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This a night of watchings to Jehovah, for bringing them forth out of the land of Egypt: it is this night to Jehovah of watching to all the sons of Israel for their generations.
LITV Translation:
It is a night of celebration to Jehovah, for bringing them out from the land of Egypt. This night is a celebration for all the sons of Israel to their generations.
Brenton Septuagint Translation:
It is a watch kept to the Lord, so that he should bring them out of the land of Egypt; that very night is a watch kept to the Lord, so that it should be to all the children of Israel to their generations.

Footnotes