Skip to content
ืœ ื™ื”ื•ื” ื”ื•ื ืคืกื— ื‘ ื—ืคื–ื•ืŸ ืืช ื• ื• ืื›ืœืชื ื‘ ื™ื“ ื›ื ื• ืžืงืœ ื›ื ื‘ ืจื’ืœื™ ื›ื ื ืขืœื™ ื›ื ื—ื’ืจื™ื ืžืชื ื™ ื›ื ืืช ื• ืชืื›ืœื• ื• ื›ื›ื”
to He isHimselfNonein the handhis eternal selfand you have eatenin the handNonein the handNoneNoneNonehis eternal selfyou all are eatingNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And so shall ye eat it, your loins girded, your shoes on your feet and your staff in your hand: and ye ate it in hasty flight; a passing over to Jehovah.
LITV Translation:
And you shall eat it this way: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Passover to Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And thus shall ye eat it: your loins girded, and your sandals on your feet, and your staffs in your hands, and ye shall eat it in haste. It is a Passover to the Lord.

Footnotes