Chapter 3
Esther 3:5
ืืื | ืืื | ื ืืืื | ื ื | ื ืืฉืชืืื | ืืจืข | ืืจืืื | ืืื | ืื | ืืื | ื ืืจื |
heat/rage | the What is He (Manna) | None | to himself | None | None | None | there is not | for | the What is He (Manna) | and he is perceiving |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2534 ืืื chรชmรขh Definition: heat; figuratively, anger, poison (from its fever) Root: or (Daniel 11:44) ืืื; from H3179 (ืืื); Exhaustive: or (Daniel 11:44) ืืื; from ืืื; heat; figuratively, anger, poison (from its fever); anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). See ืืืื. | 31 | ืืืืืื สผฤbรฎyhรปwd Definition: Abihud, the name of two Israelites Root: from H1 (ืื) and H1935 (ืืื); father (i.e. possessor) of renown; Exhaustive: from ืื and ืืื; father (i.e. possessor) of renown; Abihud, the name of two Israelites; Abihud. 2001 ืืื Hรขmรขn Definition: Haman, a Persian vizier Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Haman, a Persian vizier; Haman. | 4390 | ืืื mรขlรชสผ Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) Root: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; Exhaustive: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7812 | ืฉืื shรขchรขh Definition: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God); bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 3766 ืืจืข kรขraสป Definition: to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to bend the knee; by implication, to sink, to prostrate; bow (down, self), bring down (low), cast down, couch, fall, feeble, kneeling, sink, smite (stoop) down, subdue, [idiom] very. | 4782 ืืจืืื Mordแตkay Definition: Mordecai, an Israelite Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Mordecai, an Israelite; Mordecai. | 369 ืืื สผayin Definition: a non-entity; generally used as a negative particle Root: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; Exhaustive: as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle; else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare ืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3588a ืื kรฎy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 31 | ืืืืืื สผฤbรฎyhรปwd Definition: Abihud, the name of two Israelites Root: from H1 (ืื) and H1935 (ืืื); father (i.e. possessor) of renown; Exhaustive: from ืื and ืืื; father (i.e. possessor) of renown; Abihud, the name of two Israelites; Abihud. 2001 ืืื Hรขmรขn Definition: Haman, a Persian vizier Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Haman, a Persian vizier; Haman. | 7200 | ืจืื rรขสผรขh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Haman will see that Mordecai bowed not, and not worshiping to him, and Haman will be filled with wrath.
And Haman will see that Mordecai bowed not, and not worshiping to him, and Haman will be filled with wrath.
LITV Translation:
And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury.
And when Haman saw that Mordecai did not bow nor worship him, then Haman was filled with fury.
Brenton Septuagint Translation:
And when Haman understood that Mordecai did not obeisance to him, he was greatly enraged,
And when Haman understood that Mordecai did not obeisance to him, he was greatly enraged,