Chapter 3
Esther 3:3
ויאמרו
וַיֹּאמְר֜וּ
and they are speaking
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
עבדי
עַבְדֵי
slaves of myself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
המלך
הַמֶּלֶךְ
the King
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
בשער
בְּשַׁעַר
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
המלך
הַמֶּלֶךְ
the King
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
למרדכי
לְמָרְדֳּכָי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun proper name masculine
LXX:
μαρδοχαῖοσ
μαρδοχαῖον
μαρδοχαίῳ
''
---
H4782:
μαρδοχαῖοσ
21× (32.4%)
μαρδοχαῖον
8× (14.2%)
μαρδοχαίῳ
8× (13.9%)
''
7× (11.0%)
---
5× (9.2%)
μαρδοχαίου
5× (8.7%)
μαρδοχαιοσ
2× (3.7%)
προστάγματα
2× (3.1%)
מדוע
מַדּוּעַ
for what reason
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
אתה
אַתָּה
he who comes
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal second person masculine singular
עובר
עוֹבֵר
he who passes over
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
את
אֵת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
מצות
מִצְוַת
commandments
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
המלך
הַמֶּלֶךְ׃
the King
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king's servants that were in the king's gate will say to Mordecai, Wherefore dost thou pass by the king's Command?
And the king's servants that were in the king's gate will say to Mordecai, Wherefore dost thou pass by the king's Command?
LITV Translation:
And the king's servants who were at the gate of the king said to Mordecai, Why do you disobey the king's command?
And the king's servants who were at the gate of the king said to Mordecai, Why do you disobey the king's command?
Brenton Septuagint Translation:
And they in the king’s palace said to Mordecai, Mordecai, why dost thou transgress the commands of the king?
And they in the king’s palace said to Mordecai, Mordecai, why dost thou transgress the commands of the king?