Chapter 1
Esther 1:15
כדת
כְּדָת
according to a official rule
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
LXX:
νόμον
''
---
ἐξετίθετο
H1881:
νόμον
4× (11.8%)
νόμον
3× (8.1%)
''
3× (7.2%)
---
2× (6.4%)
ἐξετίθετο
2× (6.4%)
νόμου
2× (5.9%)
πρόσταγμα
2× (5.4%)
νόμουσ
2× (4.5%)
מה
מַה־
what/why/how!
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun interrogative
לעשות
לַּעֲשׂוֹת
to make
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
במלכה
בַּמַּלְכָּה
within the Queen
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
LXX:
βασίλισσα
---
βασιλίσσῃ
βασίλισσαι
αστιν
H4436:
βασίλισσα
12× (32.5%)
---
6× (17.8%)
βασιλίσσῃ
3× (7.6%)
βασίλισσαι
2× (5.9%)
αστιν
2× (5.9%)
''
2× (5.0%)
βασίλισσαν
2× (5.0%)
βασιλίσσησ
2× (4.6%)
ושתי
וַשְׁתּי
Most Beautiful One (Vashti)
STRONGS Fürst
Noun proper name feminine
על׀
עַל׀
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
לא
לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
עשתה
עָשְׂתָ֗ה
she has made
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
מאמר
מַאֲמַר
mandate/directive
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
המלך
הַמֶּלֶךְ
the King
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אחשורוש
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
I am Keeping Quiet and Have Been Poor (Ahash-u-rosh)
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
ביד
בְּיַד
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
הסריסיםס
הַסָּרִיסִים׃ס
the Castrated Ones
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
LXX:
εὐνοῦχον
εὐνοῦχοι
εὐνούχοισ
εὐνοῦχοσ
εὐνούχων
H5631:
εὐνοῦχον
6× (15.6%)
εὐνοῦχοι
6× (14.0%)
εὐνούχοισ
4× (9.7%)
εὐνοῦχοσ
4× (9.3%)
εὐνούχων
4× (9.3%)
εὐνούχουσ
3× (6.2%)
ἀρχιευνοῦχοσ
2× (4.7%)
ἀρχιευνούχου
2× (4.2%)
ἀρχιευνούχῳ
2× (4.2%)
δυνάστασ
2× (4.2%)
RBT Translation:
according to a official rule what/why/how! to make within the Queen Beautiful One (Vashti) upon/against/yoke who/which not she has made את-self eternal mandate/directive the King I am Keeping Quiet and Have Been Poor (Ahash-u-rosh) in the hand the Castrated Ones
RBT Paraphrase:
Official Rule: There is no Compulsion
"According to the official rule, what to make within the Queen, Most Beautiful One ("Vashti"), on account of which she did not make the self eternal mandate of the King, I am Keeping Quiet and Have Been Poor ("Ahash-u-rosh"), within the hand of the Castrated Ones?"Julia Smith Literal 1876 Translation:
According to the edict what to do against the queen Vashti, for that she did not the word of the king Ahasuerus by the hand of the eunuchs?
According to the edict what to do against the queen Vashti, for that she did not the word of the king Ahasuerus by the hand of the eunuchs?
LITV Translation:
What shall be done with queen Vashti according to law, because she has not done the command of king Ahasuerus by the eunuchs?
What shall be done with queen Vashti according to law, because she has not done the command of king Ahasuerus by the eunuchs?
Brenton Septuagint Translation:
and reported to him according to the laws how it was proper to do to queen Vashti, because she had not done the things commanded of the king by the chamberlains.
and reported to him according to the laws how it was proper to do to queen Vashti, because she had not done the things commanded of the king by the chamberlains.