ב does not primarily mean “in time” (“when”) or even “in space.” It marks being inside a domain, whether that domain is:
- spatial (house, land),
- conceptual (wisdom, covenant),
- modal (strength, fear),
- instrumental (by means of).
Aonically, ב marks immersion.
not “when X happened”
but “within the state or field of X.”
This is why ב־יום does not need to mean “on the day (chronological)” but “within the day-realm / condition”.
a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root
from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive
from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
brightness, splendour, shining, light. hence 1. the day (the period of light), opposed to night; can also mean mid-day. 2. the civil day, including night.
יוֹם
noun masculine • Root יום • Strongs / High • Page 596
Day; also used metaphorically for a specific time or event, such as birth-day, day of punishment, day of death, the present time, or the end of life.
יוֹם
noun masculine (aramaic) • Root יום • Strongs / High • Page 596
Aramaic (Chaldee) word for 'day', with the same variety of senses as the Hebrew.
1. day. Phrases: הַיּוֹם (this day; to-day, 1 Sam. 12:17); בְּיוֹם (on the day when, Gen 2:17); כְּיוֹם (now, Gen. 25:31); יוֹם יוֹם (daily, Neh. 8:18); מִיּוֹם (from the day on, Ex. 10:6). Special uses: a day of misfortune (Obad. 12), a day of prosperity or festival (Hos. 7:5), and the day of Jehovah/judgment (Joel 1:15). 2. time generally (Gen. 39: 11).
Day. (1) Specially days of one's life (Gen. 6:3, Gen. 43:9, Sam. 25:28). (2) Time generally (Gen. 47:8, Ex. 2:11, Judg. 18:1). (3) Some or several days (Neh. 1:4, Dan. 8:27, Gen. 40:4). (4) A year (Lev. 25:29, Judg. 17:10, 1 Sam. 2:19).
definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this.
interrogative particle in direct and indirect questions;
in disjunctive questions: whether--or.
A primitive particle; a prefix Derived terms
כאשר (ka'ashér)
כמו (k'mó)
כמות (k'mót)
כש־ (k'she-)
Exhaustive
(kaph) — as / like / according to
Core value: correspondence, patterning, resonance
כ never asserts identity. It asserts alignment.
- likeness,
- proportionality,
- conformity to a form.
Aonically, כ signals phase-alignment, not comparison.
not “like X in appearance”
but “operating according to the same pattern as X.”
This is why prophetic and poetic language leans heavily on כ: it encodes structural analogy across layers, not metaphor.
to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense
Root
a primitive root,
Exhaustive
a primitive root,; to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense; be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, [idiom] please, (be, do, go, play) well.
A half-passive formation. To shine, glitter. Metaphorically: (a) aspect: to be beautiful, lovely; (b) taste: to be agreeable; (c) smell: to be fragrant; (d) mind: to be cheerful, joyful; (e) state: to be well, in health, to thrive.
To do well, to do good; to show goodness, benevolence. In its causative form (Hiphil), it means to make beautiful, to adorn, to amend, to cheer, to provide, to rejoice, to prepare, or to do good to.
Good. 1. Suiting and agreeable to the senses; beautiful, fragrant, well-tasted. 2. Good in internal quality; valuable, fruitful, healthy, solid, principal, able, select, eloquent. 3. Good with regard to usefulness; salutary, suitable, beneficent, profitable. 4. Good with respect to extent; rich, copious. 5. In a metaphorical sense; joyful, cheerful, festive, prosperous, happy. Also used as a substantive (טוּב) meaning comfortableness, convenience, ease, pleasure.
In an ethical sense: honest, of good morals, good-intentioned, kind, benevolent, gracious, friendly, liberal, mitigating, right, true, righteous, pious, good.
1. pleasantness, delight, prosperity, comfort, peace, beneficence, good, fortune's goods, riches, reputation, might, a prosperous condition. 2. in an ethical sense: the good, the right. 3. as an adverb: well. 4. as a proper name of a fruitful district of land in Syria.
1. To be good; personally 'it goes well with me' (Deut. 5:30); 'it pleases me' (Num. 24:1). 2. To be fair, lovely (Num. 24:5; Cant. 4:10). 3. To be serene, joyful, spoken of the heart (1 Sam. 25:36; 2 Sam. 13:28; Est. 1:10). Hiph. הֵטִיב: to do well (1 K. 8:18).
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
Root
a form of H3824 (לבב);
Exhaustive
a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
The heart, used both physically and metaphorically. It is considered the seat of bodily life (anima, vita); the seat of mental life including will, desire, intention, intellect (knowing, perceiving, understanding, thinking); the seat of sensuous feelings and affections like joy, sorrow, despair, and trust; and the center of moral and spiritual life.
The heart. (1) The seat of intellect, mind, purpose, or intention (1 K. 8:17; Job 12:3). (2) Middle or midst, e.g., of the sea (Ex. 15:8) or heaven (Deut. 4:11). (3) Courage or spirit (Deut. 20:8; Gen. 42:28). (4) Used with suffixes to form a periphrasis of personal pronouns (Ex. 9:14). Includes Chald. form in Dan. 7:28.
definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this.
interrogative particle in direct and indirect questions;
in disjunctive questions: whether--or.
masculine noun • Root מלך • Strongs / High • Page 859
A king, ruler; properly an abstract concept of rule or government, but commonly used concretely. It can refer to a king of a land, city, people, or tribe. The term is also applied to Jehovah, idols, and animals distinguished for strength. It can also mean an adviser or counsellor, and is used as a proper name.
ב does not primarily mean “in time” (“when”) or even “in space.” It marks being inside a domain, whether that domain is:
- spatial (house, land),
- conceptual (wisdom, covenant),
- modal (strength, fear),
- instrumental (by means of).
Aonically, ב marks immersion.
not “when X happened”
but “within the state or field of X.”
This is why ב־יום does not need to mean “on the day (chronological)” but “within the day-realm / condition”.
1. (not used) to stand prominently upwards, to project upwards, hence to be elevated. 2. to say, to speak, to command; to press out sounds from within.
1. to say (dico). Differs from דבר (to speak) in that אָמַר is almost uniformly followed by the words spoken (Lev. 1:2; Gen. 44:16). 2. to think. (Speaking and thinking).
To command (Est 1:17, 1 Chr 21:17); to praise (Ps 40:11). Niph.: to be said, to be called holy (Is 4:3). Hiph.: to declare solemnly, to promise (Deut 26:17, 18). Hithpa.: to boast one's self (Ps 94:4), or to exercise dominion.
Verb Qal perfect third person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0559:
No stats available
למהומןלִ֠מְהוּמָן
into Uproar/Confusion (Mehuman)
STRONGS
Strong's Lexicon
ל
lə
Definition
to, for
Root
A primitive particle; a prefix
Exhaustive
(lamed) — to / toward / for
Core value: orientation, directionality, belonging
ל is often mistranslated as purpose (“in order to”), but that smuggles in future-time. In reality, ל marks:
- movement toward,
- dedication unto,
- reference with respect to.
Aonically, ל is vectorial, not teleological.
not “for the sake of a future outcome”
but “oriented toward a locus or pole.”
This is why possession (“belongs to”) and motion (“toward”) use the same preposition: both indicate relational alignment, not time.
Persian proper name, masculine. One of the eunuchs of Xerxes (Ahasuerus).
Noun proper name masculine
LXX:
LXX Usage Statistics
H0903:
No stats available
ואבגתאוַאֲבַגְתָא
Father of the Winepress (Abagatha)
STRONGS
Strong's Lexicon
ו
wə
Definition
and
Root
From H8505; a prefix
Exhaustive
The conjunctive ו is not merely a fixed coordinator with a stable semantic value (“and/but/or/then”). Its core function is linkage, not meaning. It binds units into a single discourse field—phrases, clauses, or whole scenes—while leaving the logical relation to be inferred from aspect, word order, genre, and context.
So the variability in translation (“and / but / or / even / then”) is not polyvalence in the particle; it is underspecification by design. The language expects the reader/hearer to perceive the relation rather than have it encoded.
Crucially, conjunctive ו does not imply temporal sequence. It implies continuity of attention. Think of it as:
- “this belongs with what precedes,”
- “remain within the same frame,”
“do not reset the discourse.”
This is why Hebrew can chain dozens of clauses with ו without subordination or explicit logic markers. The text advances by accumulation, not by branching syntactic trees. Meaning arises from the interaction:
- Aspect (qatal / yiqtol / participle),
- Position (fronted elements, resumptive nouns),
- Genre (law, narrative, oracle),
- Context (who speaks, to whom).
The ו simply keeps the circuit closed so these cues can operate together. Remove tense assumptions, and the system becomes coherent.
A proper name of a male, of Persian origin, equivalent to the Zend word 'zaôtar', meaning sacrificer.
Matched via consonantal key only
Noun proper name masculine
LXX:
LXX Usage Statistics
H2242:
No stats available
וכרכסוְכַרְכַּס
and Hard Shell (Karkas)
STRONGS
Strong's Lexicon
ו
wə
Definition
and
Root
From H8505; a prefix
Exhaustive
The conjunctive ו is not merely a fixed coordinator with a stable semantic value (“and/but/or/then”). Its core function is linkage, not meaning. It binds units into a single discourse field—phrases, clauses, or whole scenes—while leaving the logical relation to be inferred from aspect, word order, genre, and context.
So the variability in translation (“and / but / or / even / then”) is not polyvalence in the particle; it is underspecification by design. The language expects the reader/hearer to perceive the relation rather than have it encoded.
Crucially, conjunctive ו does not imply temporal sequence. It implies continuity of attention. Think of it as:
- “this belongs with what precedes,”
- “remain within the same frame,”
“do not reset the discourse.”
This is why Hebrew can chain dozens of clauses with ו without subordination or explicit logic markers. The text advances by accumulation, not by branching syntactic trees. Meaning arises from the interaction:
- Aspect (qatal / yiqtol / participle),
- Position (fronted elements, resumptive nouns),
- Genre (law, narrative, oracle),
- Context (who speaks, to whom).
The ו simply keeps the circuit closed so these cues can operate together. Remove tense assumptions, and the system becomes coherent.
A Persian official (סָרִיס) at the court of king Ahasuerus. From Old Persian, meaning 'a severe one'.
Conjunction, Noun proper name masculine
LXX:
LXX Usage Statistics
H3752:
No stats available
שבעתשִׁבְעַת
did seven/fullness
STRONGS
Strong's Lexicon
שבע
shebaʻ
Definition
seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
Root
or (masculine) (שבעה); from H7650 (שבע); a primitive cardinal number;
Exhaustive
or (masculine) (שבעה); from שבע; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number; ([phrase] by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare שבענה.
1. (Numeral) Seven; used generally as a figure for the number seven. 2. (n. m.) A Covenant or an Oath. 3. (n. p.) Part of a place name, like Beer-sheba (בְּאֵר שֶׁבַע).
1. To be satisfied, satiated, or filled, particularly with food (Am. 4:8, Prov. 30:16, Ps. 104:16). 2. To be tired, weary, or disgusted (Is. 1:11, Job 7:4, Prov. 25:17). Includes Pi'el and Hiph'il forms meaning 'to satisfy' (Ezek. 7:19, Ps. 107:9).
שֶׁבַע
f. const. שְׁבַע and שִׁבְעָה / const. שִׁבְעַת • Page 652
1. seven, placed before or after a noun. Often used as a round or sacred number (Gen. 8:10, Num. 23:1, Job 1:2, Gen. 21:28). 2. seven times, usually as an indefinite round number (Ps. 119:164, Prov. 24:16).
definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this.
interrogative particle in direct and indirect questions;
in disjunctive questions: whether--or.
a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
Root
or סרס; from an unused root meaning to castrate;
Exhaustive
or סרס; from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state; chamberlain, eunuch, officer. Compare רב־סריס.
definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this.
interrogative particle in direct and indirect questions;
in disjunctive questions: whether--or.
(Kal not used) Transitive verb: either to regulate, minister, and so to serve, to do service in an honourable manner; or equivalent to סָרַךְ, סָרַד (to step back timidly).
properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
Root
probably from H579 (אנה);
Exhaustive
probably from אנה; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.; against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root
apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive
apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
Particle used as a sign of the accusative, indicating the definite object of a verb; also used reflexively, or in designations of time and place. Occasionally interchangeable with other prepositions.
אֵת
substantive • Root אות • Strongs_Numbers • Page 208
I. Proper substance, being, essence, body, self, essential. It is used as the sign of an accusative, or to give prominence to a noun as subject.
אֵת
preposition • Root אנה • Strongs_Numbers • Page 208
II. With; expressing fellowship or accompaniment. Properly side, support, lean upon.
אֵת
noun masculine • Root אתה • Strongs_Numbers • Page 209
Mattock, coulter of a plough, hoe, prop. anything cutting into.
אֵת
noun masculine • Root אתה • Strongs_Numbers • Page 209
Equivalent to אֵת III., of which it is merely a collateral form.
A primitive particle and sign of the accusative case (with Makk. -אֶת; with suffixes אֹתִי, אֹתָנוּ, etc.). Often denotes the definite direct object but can appear in circumstances where other languages employ the nominative (with passive verbs, neuter verbs, or before a nominative subject). References: Gen. 17: 5; Ex. 10: 8; 1 Sam. 17: 34.
1. with, together with (Gen. 4:1); 2. with, near by (Gen. 39:6); 3. in or on a place (1 Sam. 7:16); 4. besides (1 K. 11:25); 5. towards, erga (Ruth 2:20, 2 Sam. 16:17).
Preposition
LXX:
LXX Usage Statistics
H0854:
No stats available
H0853:
No stats available
H0855:
No stats available
פניפְּנֵי
faces
STRONGS
Strong's Lexicon
פנים
pânîym
Definition
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
Root
plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from H6437 (פנה));
Exhaustive
plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from פנה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you.
Properly the visible, external side. 1. The upper surface, superficies (of earth, water, covering); outside, aspect. 2. The face (the visible part, often as a collective idea).
Face, countenances, presence, visibility. Used idiomatically for proximity (without delay), the front (of a thing), direction, look, mien (serenity, sadness); also used reflexively for the personal pronoun ('I myself').
1. A face, countenance (Ezek. 1:6, Gen. 32:31). 2. Appearance, looks (1 Sam. 1:18, Job 9:27). 3. Surface, facies, superficies (Gen. 2:6, Is. 14:21, Job 38:30). 4. The front or forepart, as in an army (Joel 2:20, Ezek. 2:10, Deut. 2:10). 5. Equivalent to פֶּה a mouth or edge (Ecc. 10:10). 6. A person, personal presence (Ex. 33:14, 2 Sam. 17:11, Lam. 4:16). 7. Combined with prepositions, especially לִפְנֵי (before, in space or time, east of, or against).
definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this.
interrogative particle in direct and indirect questions;
in disjunctive questions: whether--or.
masculine noun • Root מלך • Strongs / High • Page 859
A king, ruler; properly an abstract concept of rule or government, but commonly used concretely. It can refer to a king of a land, city, people, or tribe. The term is also applied to Jehovah, idols, and animals distinguished for strength. It can also mean an adviser or counsellor, and is used as a proper name.
I am Keeping Quiet and Have Been Poor (Ahash-u-rosh)
STRONGS
Strong's Lexicon
אחשורוש
ʼĂchashvêrôwsh
Definition
Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian king
Root
or (shortened) אחשרש (Esther 10:1); of Persian origin;
Exhaustive
or (shortened) אחשרש (Esther 10:1); of Persian origin; Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian king; Ahasuerus.
a name or title which is given to several different Persian kings. Dan. 9:1. Ezra 4:6. Est. 1:1. Signification is uncertain, likely involving the Persian elements for 'excellence' or 'prince'.
Noun proper name masculine
LXX:
LXX Usage Statistics
H0325:
No stats available
RBT Translation:
within the Manifestation/Day the Seventh One according as became good a heart the King within the Wine he has said into Uproar/Confusion (Mehuman) Plundered (Bizta) Donkey Driver (Harbona) In the Winpress (Bigtha) Father of the Winepress (Abagatha) Priestly Sacrificer (Zaotar) and Hard Shell (Karkas) did seven/fullness the Castrated Ones the Officiates את-self eternal faces the King I am Keeping Quiet and Have Been Poor (Ahash-u-rosh)
None
RBT Paraphrase:
The Castrated Seven try to "Bring Her In"
Within the Manifestation of the Seventh One according as the heart of the King became good within the Wine, he has spoken into Uproar-Confusion ("Mehuman"), Plundered ("Bizta"), Donkey Driver ("Harbona"), In the Winepress ("Bigtha"), and Father of the Winepress ("Abagatha"), Star ("Zetar"), and Hard Shell ("Karkas"),9 seven of the Castrated Officiates of the self eternal faces of the King, I am Keeping Quiet and Have Been Poor ("Ahash-u-rosh"),
Julia Smith Literal 1876 Translation: In the seventh day, as the heart of the king being good with wine, he said to Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs serving the face of king Ahasuerus,
LITV Translation: In the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he said to Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served before the face of Ahasuerus the king,
Brenton Septuagint Translation: Now on the seventh day the king, being merry, told Haman, and Bazan, and Tharra, and Boraze, and Zatholtha, and Abataza, and Tharaba, the seven chamberlains, servants of King Artaxerxes,
Footnotes
Est. 1:10
Est. 1:10
Fürst derives זֶתֶר (Zeter) from Old Iranian zaotar / zōtar (Avestan zaōtar-), meaning “sacrificer, officiating priest.” Strong's calls it "Star" from zetar. In Avestan usage, the zaōtar is the ritual functionary who performs the sacrifice, roughly equivalent to a priestly celebrant. In the Old Iranian/Avestan tradition, a zaotar (cognate with the Vedic hotar) was the high priest—specifically the one who "pours the libation" or performs the sacrifice. He was the "fully qualified priest" responsible for the highest ritual acts.
The name Carkas (כַּרְכַּס), the seventh of the eunuchs mentioned in Esther 1:10, likely derives from the Old Iranian root karka- (Sanskrit karka), signifying "hardness," "bone," or "shell." While traditionally associated with the Persian karkāsa ("vulture," literally "bone-eater"), the root substantively points to a "hard shell" or "enclosure," suggesting a "stronghold" or "protector of the citadel."