Chapter 9
Ecclesiastes 9:6
גם
גַּם
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
אהבתם
אַהֲבָתָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
גם
גַּם־
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
שנאתם
שִׂנְאָתָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
גם
גַּם־
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
קנאתם
קִנְאָתָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כבר
כְּבָר
already long ago
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
אבדה
אָבָדָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
וחלק
וְחֵלֶק
and smooth/flattering
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
אין
אֵין־
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
להם
לָהֶם
to themselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
עוד
עוֹד
going around/he has testified
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
לעולם
לְעוֹלָם
to the eternal one
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
בכל
בְּכֹל
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
נעשה
נַעֲשָׂה
we are making
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person masculine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Also their love, also their hatred, also their envy perished already; and no more portion to them forever in all which was done under the sun.
Also their love, also their hatred, also their envy perished already; and no more portion to them forever in all which was done under the sun.
LITV Translation:
Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
Brenton Septuagint Translation:
Also their love, and their hatred, And their envy, have now perished; Yea, there is no portion for them anymore forever In all that is done under the sun.
Also their love, and their hatred, And their envy, have now perished; Yea, there is no portion for them anymore forever In all that is done under the sun.