Chapter 8
Ecclesiastes 8:8
אין
אֵין
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
אדם
אָדם
man
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
שליט
שַׁלִּיט
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
ברוח
בָּרוּחַ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
לכלוא
לִכְלוֹא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
הרוח
הָרוּחַ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
שלטון
שִׁלְטוֹן
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ביום
בְּיוֹם
within the Manifestation/Day
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
המות
הַמָּוֶת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX:
θανάτου
θάνατον
ἀποθανεῖν
θάνατοσ
θανάτῳ
H4194:
θανάτου
47× (30.8%)
θάνατον
24× (14.3%)
ἀποθανεῖν
16× (9.7%)
θάνατοσ
14× (9.0%)
θανάτῳ
9× (4.9%)
ἀπέθανεν
5× (3.1%)
τελευτῆσ
5× (3.0%)
ὡσ
3× (2.1%)
τελευτὴν
3× (1.8%)
ἧσ
2× (1.4%)
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
משלחת
מִשְׁלַחַת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
במלחמה
בַּמִּלְחָמָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
LXX:
πόλεμον
πόλεμοσ
πολέμου
πολέμῳ
''
H4421:
πόλεμον
114× (34.5%)
πόλεμοσ
44× (13.5%)
πολέμου
34× (10.7%)
πολέμῳ
25× (6.7%)
''
12× (3.5%)
πολεμιστὴσ
9× (2.9%)
πολεμισταὶ
9× (2.8%)
πολεμιστῶν
6× (1.8%)
pεἰσ
5× (1.7%)
πολεμισταί
5× (1.6%)
ולא
וְלֹא־
and not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle negative
ימלט
יְמַלֵּט
he is escaping
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel imperfect third person masculine singular
LXX:
σωθήσεται
διεσώθη
διασωθῇ
ἐσώθη
---%
H4422:
σωθήσεται
7× (7.4%)
διεσώθη
7× (6.8%)
διασωθῇ
3× (3.3%)
ἐσώθη
3× (3.3%)
---%
3× (2.6%)
ἐσώθησαν
3× (2.9%)
σωθῇσ
3× (3.3%)
σῳζόμενον
3× (2.6%)
ῥύσεται
3× (3.3%)
σωθῇ
2× (2.2%)
רשע
רֶשַׁע
a wicked criminal
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
בעליו
בְּעָלָיו׃
his owner/lord
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
No man having power in spirit to restrain the spirit: and no power in the day of death: and no sending forth in war; and injustice shall not deliver its possessors.
No man having power in spirit to restrain the spirit: and no power in the day of death: and no sending forth in war; and injustice shall not deliver its possessors.
LITV Translation:
Man is not a ruler over the spirit, to restrain the spirit; nor has he power in the day of death. And there is no discharge in that war, nor shall wickedness deliver its possessors.
Man is not a ruler over the spirit, to restrain the spirit; nor has he power in the day of death. And there is no discharge in that war, nor shall wickedness deliver its possessors.
Brenton Septuagint Translation:
There is no man that has power over the spirit To retain the spirit; And there is no power in the day of death: And there is no discharge in the day of battle; Neither shall ungodliness save her votary.
There is no man that has power over the spirit To retain the spirit; And there is no power in the day of death: And there is no discharge in the day of battle; Neither shall ungodliness save her votary.