Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
טוב ט֕וֹב
he became good
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
LXX: ἀγαθὸν ἀγαθόν καλὸν ἀγαθά ἀγαθὰ
LXX Usage Statistics
H2896a:
ἀγαθὸν 46× (7.6%)
ἀγαθόν 31× (5.3%)
καλὸν 30× (5.1%)
ἀγαθά 28× (4.7%)
ἀγαθὰ 28× (4.6%)
ἀγαθον 26× (4.6%)
καλόν 18× (3.2%)
ἀγαθὸσ 17× (3.0%)
ἀγαθοῖσ 17× (2.6%)
ἀγαθῶν 16× (2.7%)
לשמע לִשְׁמֹעַ
to hear
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX: ἤκουσεν ἀκούσατε ἤκουσαν ἤκουσα ἄκουε
LXX Usage Statistics
H8085:
ἤκουσεν 130× (10.0%)
ἀκούσατε 76× (6.4%)
ἤκουσαν 58× (4.6%)
ἤκουσα 42× (3.5%)
ἄκουε 37× (3.1%)
ὡσ 30× (2.6%)
ἀκοῦσαι 29× (2.1%)
ἀκούσῃ 28× (2.2%)
'' 26× (1.9%)
גערת גַּעֲרַת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
חכם חָכָם
wise one
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
LXX: σοφὸσ σοφῶν σοφοῦ σοφοὶ σοφοὺσ
LXX Usage Statistics
H2450:
σοφὸσ 30× (21.7%)
σοφῶν 17× (12.0%)
σοφοῦ 9× (6.3%)
σοφοὶ 9× (6.0%)
σοφοὺσ 8× (5.4%)
σοφοί 5× (3.4%)
σοφὸν 5× (3.5%)
σοφοσ 4× (2.5%)
σοφοῖσ 4× (2.6%)
σοφόσ 3× (2.2%)
מאיש מֵאִ֕ישׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0376:
No stats available
שמע שֹׁמֵעַ
he has heard/hear
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX: ἤκουσεν ἀκούσατε ἤκουσαν ἤκουσα ἄκουε
LXX Usage Statistics
H8085:
ἤκουσεν 130× (10.0%)
ἀκούσατε 76× (6.4%)
ἤκουσαν 58× (4.6%)
ἤκουσα 42× (3.5%)
ἄκουε 37× (3.1%)
ὡσ 30× (2.6%)
ἀκοῦσαι 29× (2.1%)
ἀκούσῃ 28× (2.2%)
'' 26× (1.9%)
שיר שִׁיר
a song
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX: ὠιδὴ ᾠδῆσ ᾆσμα ᾠδῶν ᾠδὴ
LXX Usage Statistics
H7892a:
ὠιδὴ 18× (20.2%)
ᾠδῆσ 11× (11.5%)
ᾆσμα 10× (10.7%)
ᾠδῶν 8× (8.3%)
ᾠδὴ 7× (7.0%)
ᾠδὴν 5× (4.9%)
ᾠδαῖσ 3× (2.5%)
ᾄδειν 2× (2.2%)
ὡσ 2× (2.2%)
ὕμνον 2× (2.1%)
כסילים כְּסִילִים׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Good to hear the reproof of the wise one, above a man hearing the song of the foolish:
LITV Translation:
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Brenton Septuagint Translation:
It is better to hear a reproof of a wise man, Than for a man to hear the song of fools.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...