Chapter 6
Ecclesiastes 6:6
ואלו
וְאִלּוּ
and Look!
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle
חיה
חָיָ֗ה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
אלף
אֶלֶף
a thousand
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective cardinal number both singular construct
שנים
שָׁנִים
doubled ones
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
LXX:
ἔτη
ἔτει
ἐτῶν
ἐνιαυτοῦ
ἐνιαυτῷ
H8141:
ἔτη
287× (33.8%)
ἔτει
132× (13.0%)
ἐτῶν
114× (13.4%)
ἐνιαυτοῦ
35× (3.7%)
ἐνιαυτῷ
32× (2.8%)
ἐνιαυτὸν
30× (3.3%)
εἰκοσαετοῦσ
29× (3.0%)
ἔτουσ
26× (2.9%)
''
23× (2.4%)
ἐνιαύσιον
20× (2.4%)
פעמים
פַּעֲמַיִם
beats/strokes/steps
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both dual absolute
וטובה
וְטוֹבָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
ראה
רָאָה
he has seen
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
הלא
הֲלֹא
is not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative, Particle negative
אל
אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
מקום
מָקוֹם
a standing-place
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
אחד
אֶחָד
one
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective cardinal number both singular absolute
הכל
הַכֹּל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הולך
הוֹלֵךְ׃
he who walks
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And although he lived a thousand years twice, and he saw not good. Did not all go to one place?
And although he lived a thousand years twice, and he saw not good. Did not all go to one place?
LITV Translation:
Yea, though he lives twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place?
Yea, though he lives twice a thousand years, yet he has seen no good. Do not all go to one place?
Brenton Septuagint Translation:
Though he has lived to the return of a thousand years, Yet he has seen no good: Do not all go to one place?
Though he has lived to the return of a thousand years, Yet he has seen no good: Do not all go to one place?