Chapter 4
Ecclesiastes 4:3
וטוב
וְטוֹב
and good
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
משניהם
מִשְּׁנֵיהם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Adjective cardinal number both dual construct, Suffix pronominal third person masculine plural
LXX:
δύο
δώδεκα
''
δέκα
ἀμφότεροι
H8147:
δύο
437× (51.1%)
δώδεκα
72× (8.9%)
''
47× (5.2%)
δέκα
35× (4.4%)
ἀμφότεροι
26× (3.3%)
ἀμφότερα
21× (2.7%)
εἴκοσι
19× (2.3%)
δυσὶν
16× (1.6%)
ἀμφοτέρων
15× (1.9%)
---
13× (1.7%)
את
אֵת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
עדן
עֲדֶן
a period of time/Eden
STRONGS Fürst
Adverb
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
היה
הָיָה
he has become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
לא
לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
ראה
רָאָה
he has seen
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
המעשה
הַמַּעֲשֶׂה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הרע
הָרָע
causing evil
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
נעשה
נַעֲשָׂה
we are making
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person masculine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And good above them two which were not yet, which saw not the evil work which was done under the sun.
And good above them two which were not yet, which saw not the evil work which was done under the sun.
LITV Translation:
Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Yea, better than both is he who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Brenton Septuagint Translation:
Better also than both these Is he who has not yet been, Who has not seen all the evil work That is done under the sun.
Better also than both these Is he who has not yet been, Who has not seen all the evil work That is done under the sun.