Skip to content
ืจื•ื— ื• ืจืขื™ื•ืŸ ื”ื‘ืœ ื–ื” ื’ื ื›ื™ ื‘ ื• ื™ืฉืžื—ื• ืœื ื” ืื—ืจื•ื ื™ื ื’ื ืœ ืคื ื™ ื”ื ื”ื™ื” ืืฉืจ ืœ ื›ืœ ื” ืขื ืœ ื›ืœ ืงืฅ ืื™ืŸ
spiritNoneNonethis onealsoforwithin himselfNonenotNonealsoto the faces of themselveshe has becomewhichto allthe Gathered Peopleto alla limit/endthere is not
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
There is no end to all the people, to all who have been before them; they also who come after shall not rejoice with him. Surely this is also vanity and striving after wind.
Brenton Septuagint Translation:
There is no end to all the people, To all who were before them: And the last shall not rejoice in him: For this also is vanity and waywardness of spirit.

Footnotes