Skip to content
ืชื—ืชื™ ื• ื™ืขืžื“ ืืฉืจ ื” ืฉื ื™ ื” ื™ืœื“ ื” ืฉืžืฉ ืชื—ืช ื” ืžื”ืœื›ื™ื ื” ื—ื™ื™ื ื›ืœ ืืช ืจืื™ืชื™ ืขื
underneath himselfNonewhichthe Second One/scarletthe Boythe Sunbelow/insteadNonethe Living Onesallืืช-self eternalI have seentogether with/a people
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I saw all the living going under the sun, with the second child which shall stand in his stead. 16No end to all the people, to all which were before them: also the last ones shall not rejoice in him. For also this is vanity and striving of the spirit.
LITV Translation:
I saw all the living who walk about under the sun, with the second child who shall stand up in his place.
Brenton Septuagint Translation:
I beheld all the living Who were walking under the sun, With the second youth Who shall stand up in each oneโ€™s place.

Footnotes