Chapter 4
Ecclesiastes 4:1
ושבתי
וְשַׁבְתִּי
and I have turned back
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
LXX:
ἐπέστρεψεν
ἀπέστρεψεν
ἐπιστρέψαι
ἐπιστρέψει
''
H7725:
ἐπέστρεψεν
58× (5.0%)
ἀπέστρεψεν
36× (3.2%)
ἐπιστρέψαι
35× (2.9%)
ἐπιστρέψει
30× (2.6%)
''
24× (2.0%)
ἀποστρέψαι
23× (1.8%)
ἀποστρέψω
21× (1.9%)
ἀνέστρεψεν
21× (1.9%)
πάλιν
21× (1.8%)
ἐπιστρέψω
20× (1.8%)
אני
אֲנִ֗י
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
ואראה
וָאֶרְאֶה
and I am seeing
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
כל
כָּל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
העשקים
הָעֲשֻׁקִים
None
STRONGS Fürst
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
נעשים
נַעֲשׂים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal participle active masculine plural absolute
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
השמש
הַשָּׁמֶשׁ
the Sun
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
והנה׀
וְהִנֵּה׀
And behold!
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle interjection
דמעת
דִּמְעַת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
העשקים
הָעֲשֻׁקִ֗ים
None
STRONGS Fürst
Particle definite article, Verb Qal participle passive masculine plural absolute
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
להם
לָהֶם
to themselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
מנחם
מְנַחֵם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel participle active masculine singular absolute
LXX:
παρακαλῶν
παρακαλέσαι
παρεκλήθη
μετεμελήθη
παρακαλέσει
H5162:
παρακαλῶν
9× (7.7%)
παρακαλέσαι
7× (6.1%)
παρεκλήθη
5× (4.5%)
μετεμελήθη
4× (3.5%)
παρακαλέσει
4× (3.5%)
παρακαλοῦντασ
3× (2.7%)
παρεκάλεσάσ
3× (2.7%)
παρακληθήσεται
3× (2.7%)
μετανοῶν
3× (2.6%)
μετανοήσει
3× (2.6%)
ומיד
וּמִיַּד
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
עשקיהם
עֹשְׁקֵיהֶם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
כח
כֹּחַ
power/strength
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
להם
לָהֶם
to themselves
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine plural
מנחם
מְנַחֵם׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel participle active masculine singular absolute
LXX:
παρακαλῶν
παρακαλέσαι
παρεκλήθη
μετεμελήθη
παρακαλέσει
H5162:
παρακαλῶν
9× (7.7%)
παρακαλέσαι
7× (6.1%)
παρεκλήθη
5× (4.5%)
μετεμελήθη
4× (3.5%)
παρακαλέσει
4× (3.5%)
παρακαλοῦντασ
3× (2.7%)
παρεκάλεσάσ
3× (2.7%)
παρακληθήσεται
3× (2.7%)
μετανοῶν
3× (2.6%)
μετανοήσει
3× (2.6%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I turned back, and I shall see all the oppressions which are doing under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and none comforting to them; and from the hand of those oppressing them was power, and none comforting to them.
And I turned back, and I shall see all the oppressions which are doing under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and none comforting to them; and from the hand of those oppressing them was power, and none comforting to them.
LITV Translation:
So I returned and considered all the oppressions that are done under the sun. And behold the tears of those who were oppressed, and they had no comforter! And at the hand of those who oppressed them was power; but there was no comforter to them.
So I returned and considered all the oppressions that are done under the sun. And behold the tears of those who were oppressed, and they had no comforter! And at the hand of those who oppressed them was power; but there was no comforter to them.
Brenton Septuagint Translation:
So I returned, And saw all the oppressions That were done under the sun: And behold the tear of the oppressed, And they had no comforter; And on the side of them that oppressed them was power; But they had no comforter:
So I returned, And saw all the oppressions That were done under the sun: And behold the tear of the oppressed, And they had no comforter; And on the side of them that oppressed them was power; But they had no comforter: