Chapter 2
Ecclesiastes 2:3
תרתי
תַּרְתִּי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common singular
בלבי
בְלִבִּי
within the heart of myself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
למשוך
לִמְשׁוֹךְ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ביין
בַּיַּיִן
within the Wine
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
בשרי
בְּשָׂרי
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ולבי
וְלִבִּ֞י
and the heart of myself
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
נהג
נֹהֵג
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἀπήγαγεν
ἤγαγεν
ἦγον
ἄξει
ἐπήγαγεν
H5090a:
ἀπήγαγεν
3× (7.7%)
ἤγαγεν
3× (7.7%)
ἦγον
2× (6.0%)
ἄξει
2× (6.0%)
ἐπήγαγεν
2× (5.6%)
αὐτοὺσ
2× (4.2%)
בחכמה
בַּחָכְמָה
within the Wisdom?
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
ולאחז
וְלֶאֱחֹז
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בסכלות
בְּסִכְלוּת
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common feminine singular absolute
LXX:
ἀφροσύνη
ἀφροσύνην
עד
עַד
until/perpetually/witness
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
אראה
אֶרְאֶ֗ה
I see/am being seen
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect first person common singular
אי
אֵי־
where?
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
זה
זֶה
this one
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
טוב
ט֜וֹב
he became good
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
לבני
לִבְנֵי
to the sons
STRONGS Fürst
Preposition, Noun common masculine plural construct
האדם
הָאָדָם
the Man
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
יעשו
יַעֲשׂוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
השמים
הַשָּׁמַיִם
the Dual-Heavenly Ones
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
מספר
מִסְפַּר
a number/he who counts
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
ימי
יְמֵי
days
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
חייהם
חַיֵּיהֶם׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I examined in my heart to draw my flesh with wine, and my heart led in wisdom; and to lay hold upon folly till that I shall see what this good to the sons of man which they will do under the heavens the number of the days of their life.
I examined in my heart to draw my flesh with wine, and my heart led in wisdom; and to lay hold upon folly till that I shall see what this good to the sons of man which they will do under the heavens the number of the days of their life.
LITV Translation:
I sought in my heart how to drag my flesh with wine, and leading my heart in wisdom; and to lay hold on folly, until I might see where the good for the sons of men is , that which they should do under the heavens the number of days of their life.
I sought in my heart how to drag my flesh with wine, and leading my heart in wisdom; and to lay hold on folly, until I might see where the good for the sons of men is , that which they should do under the heavens the number of days of their life.
Brenton Septuagint Translation:
And I examined whether my heart Would excite my flesh as with wine (Though my heart guided me in wisdom), And I desired to lay hold of mirth, Until I should see of what kind is the good to the sons of men, Which they should do under the sun All the days of their life.
And I examined whether my heart Would excite my flesh as with wine (Though my heart guided me in wisdom), And I desired to lay hold of mirth, Until I should see of what kind is the good to the sons of men, Which they should do under the sun All the days of their life.