Chapter 2
Ecclesiastes 2:23
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
כל
כָל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
ימיו
יָמָיו
his days
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
מכאבים
מַכְאֹבִ֗ים
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural absolute
וכעס
וָכַעַס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular absolute
ענינו
עִנְיָנוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
περισπασμον
περισπασμοσ
גם
גַּם־
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
בלילה
בַּלַּיְלָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
לא
לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
שכב
שָׁכַב
lie down
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
LXX:
ἐκοιμήθη
κοιμηθῇ
κοιμηθῆναι
ἐκάθευδεν
κοιμηθήσῃ
H7901:
ἐκοιμήθη
52× (22.9%)
κοιμηθῇ
18× (8.9%)
κοιμηθῆναι
10× (4.3%)
ἐκάθευδεν
9× (4.5%)
κοιμηθήσῃ
9× (4.4%)
κοιμώμενοσ
8× (3.6%)
κοιμήθητι
8× (4.0%)
κοιμηθήσεται
7× (3.3%)
ἐκοιμήθησαν
6× (3.1%)
κοιμηθεὶσ
5× (2.5%)
לבו
לִבּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
גם
גַּם־
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
זה
זֶה
this one
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
הבל
הֶבֶל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
ματαιότησ
μάταια
ματαιότητόσ
ματαιοτήτων
ματαιότητι
H1892:
ματαιότησ
28× (39.1%)
μάταια
6× (8.4%)
ματαιότητόσ
3× (4.2%)
ματαιοτήτων
3× (4.2%)
ματαιότητι
3× (3.8%)
ματαίοισ
3× (2.9%)
ματαιότητα
2× (2.8%)
μάταιά
2× (2.8%)
μάταιοι
2× (2.8%)
μάτην
2× (2.8%)
הוא
הוּא׃
Himself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For all his days pains, and vexation, his labor; also in the night his heart rested not Also this it is vanity.
For all his days pains, and vexation, his labor; also in the night his heart rested not Also this it is vanity.
LITV Translation:
For all his days are pains, and his task is grief; his heart does not even take rest in the night. Even this also is vanity.
For all his days are pains, and his task is grief; his heart does not even take rest in the night. Even this also is vanity.
Brenton Septuagint Translation:
For all his days Are days of sorrows, and vexation of spirit is his; In the night also his heart rests not. This is also vanity.
For all his days Are days of sorrows, and vexation of spirit is his; In the night also his heart rests not. This is also vanity.