Skip to content
ื”ื‘ืœ ื–ื” ื’ื ื” ืฉืžืฉ ืชื—ืช ื• ืฉ ื—ื›ืžืชื™ ืฉ ืขืžืœืชื™ ืขืžืœ ื™ ื‘ ื›ืœ ื• ื™ืฉืœื˜ ืกื›ืœ ืื• ื™ื”ื™ื” ื” ื—ื›ื ื™ื•ื“ืข ื• ืžื™
Nonethis onealsothe Sunbelow/insteadNoneNoneNonewithin the wholeNoneNoneorhe is becomingNonehe who sees/knownand who
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And who shall know whether he shall be wise or foolish? And he shall have dominion over all my labor which I labored, and was wise under the sun. Also this is vanity.
LITV Translation:
And who knows if he will be a wise man or a fool? Yet he shall rule among all my labor in which I labored, and acted wisely under the sun. This is also vanity.
Brenton Septuagint Translation:
And who knows whether he will be a wise man or a fool? And whether he will have power over all my labor In which I labored, and wherein I grew wise under the sun? This is also vanity.

Footnotes