Chapter 2
Ecclesiastes 2:11
ופניתי
וּפָנִיתִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
LXX:
ἐπέβλεψεν
βλέποντεσ
ἐπίβλεψον
ἐπιβλέποντεσ
ἐπιστράφητε
H6437:
ἐπέβλεψεν
9× (6.5%)
βλέποντεσ
5× (4.1%)
ἐπίβλεψον
4× (3.3%)
ἐπιβλέποντεσ
4× (3.3%)
ἐπιστράφητε
4× (3.3%)
ἐπέστρεψαν
4× (3.0%)
ἐπιστραφέντεσ
4× (2.9%)
βλέπουσαν
4× (2.9%)
βλεπούσησ
4× (2.9%)
ἐπιβλέπουσα
3× (2.5%)
אני
אֲנִ֗י
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
בכל
בְּכָל־
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
מעשי
מַעֲשַׂי
works
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
שעשו
שֶׁעָשׂוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Qal perfect third person common plural
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
ידי
יָדַי
the hand of myself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
ובעמל
וּבֶעָמָל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
שעמלתי
שֶׁעָמַלְתִּי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Qal perfect first person common singular
LXX:
ὧ
ἐμόχθησα
μοχθεῖ
לעשות
לַעֲשׂוֹת
to make
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
והנה
וְהִנֵּה
And behold!
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle interjection
הכל
הַכֹּל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הבל
הֶבֶל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
ματαιότησ
μάταια
ματαιότητόσ
ματαιοτήτων
ματαιότητι
H1892:
ματαιότησ
28× (39.1%)
μάταια
6× (8.4%)
ματαιότητόσ
3× (4.2%)
ματαιοτήτων
3× (4.2%)
ματαιότητι
3× (3.8%)
ματαίοισ
3× (2.9%)
ματαιότητα
2× (2.8%)
μάταιά
2× (2.8%)
μάταιοι
2× (2.8%)
μάτην
2× (2.8%)
ורעות
וּרְעוּת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common feminine singular construct
LXX:
προαίρεσισ
H7469:
προαίρεσισ
6× (59.0%)
רוח
רוּחַ
spirit
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
יתרון
יִתְרוֹן
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
περισσεία
H3504:
περισσεία
10× (90.4%)
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I looked upon all my works my hands made, and upon the labor I labored to do, and behold, all vanity and striving of the spirit, and no profit under the sun.
And I looked upon all my works my hands made, and upon the labor I labored to do, and behold, all vanity and striving of the spirit, and no profit under the sun.
LITV Translation:
Then I faced on all my works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do. And, lo, all is vanity and striving after wind, and there is no profit under the sun.
Then I faced on all my works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do. And, lo, all is vanity and striving after wind, and there is no profit under the sun.
Brenton Septuagint Translation:
And I looked on all my works Which my hands had wrought, And on my labor which I labored to perform: And, behold, all was vanity and waywardness of spirit, And there is no advantage under the sun.
And I looked on all my works Which my hands had wrought, And on my labor which I labored to perform: And, behold, all was vanity and waywardness of spirit, And there is no advantage under the sun.