Skip to content
ื”ื‘ืœ ืฉ ื‘ื ื›ืœ ื™ื”ื™ื• ื”ืจื‘ื” ื›ื™ ื” ื—ืฉืš ื™ืžื™ ืืช ื• ื™ื–ื›ืจ ื™ืฉืžื— ื‘ ื›ืœ ื ื” ืื“ื ื™ื—ื™ื” ื”ืจื‘ื” ืฉื ื™ื ืื ื›ื™
NoneSeven/oathallthey are becomingabundantlyforNonedaysืืช-self eternalNonehe is rejoicingin the handthe Manhe is livingabundantlydoubled onesiffor
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If man shall live many years, in them all shall he rejoice; and he shall remember the days of darkness, for they will be many. All coming is vanity.
LITV Translation:
But if the man lives many years, let him rejoice in them all, and remember the days of darkness, for they shall be many. All that may come is vanity.
Brenton Septuagint Translation:
For even if a man should live many years, And rejoice in them all; Yet let him remember the days of darkness; For they shall be many. All that comes is vanity.

Footnotes