Skip to content
ืœ ื• ื™ื’ื™ื“ ืžื™ ืž ืื—ืจื™ ื• ื™ื”ื™ื” ื• ืืฉืจ ืฉ ื™ื”ื™ื” ืžื” ื” ืื“ื ื™ื“ืข ืœื ื“ื‘ืจื™ื ื™ืจื‘ื” ื• ื” ืกื›ืœ
to himselfhe is exposingwhoNonehe is becomingand whom/straightlywhich is becomingwhat/why/how!the Manhas perceivednotwordsNoneNone
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the foolish one will multiply words: man shall not know what shall be; and what shall be after him, who shall announce to him?
LITV Translation:
Yet the stupid one makes many words; a man knows not what they shall be; and what shall be after him, who can tell him?
Brenton Septuagint Translation:
A fool moreover multiplies words: Man knows not what has been, nor what will be: Who shall tell him what will come after him?

Footnotes