Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אם אִם־
if
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
LXX:
LXX Usage Statistics
H0518a:
No stats available
ישך יִשֹּׁךְ
None
STRONGS Fürst
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX: ἐκτοκιεῖσ δήξεται
LXX Usage Statistics
H5391a:
δήξεται 2× (11.7%)
הנחש הַנָּחָשׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX: ὄφισ ὄφιν ὄφεωσ ὄφεισ ὡσ
LXX Usage Statistics
H5175:
ὄφισ 11× (32.3%)
ὄφιν 7× (20.3%)
ὄφεωσ 5× (14.3%)
ὄφεισ 3× (8.8%)
ὡσ 2× (6.5%)
ὄφει 2× (5.5%)
בלוא בְּלוֹא־
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Particle negative
LXX: οὐκ οὐ μὴ οὐδὲ οὐχ
LXX Usage Statistics
H3808:
οὐκ 1137× (34.5%)
οὐ 797× (24.2%)
μὴ 184× (5.6%)
οὐδὲ 150× (4.5%)
οὐχ 127× (3.9%)
οὐχὶ 120× (3.6%)
--- 98× (3.0%)
'' 94× (2.4%)
---% 62× (1.5%)
οὐκέτι 50× (1.4%)
לחש לָחַשׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H3908:
No stats available
ואין וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0369:
No stats available
יתרון יִתְרוֹן
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: περισσεία
LXX Usage Statistics
H3504:
περισσεία 10× (90.4%)
לבעל לְבַעַל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
LXX: ἄνδρεσ κύριοσ αὐτῆσ ἀνδρῶν ἀνὴρ
LXX Usage Statistics
H1167:
ἄνδρεσ 8× (8.0%)
κύριοσ 8× (7.1%)
αὐτῆσ 8× (6.3%)
ἀνδρῶν 6× (5.9%)
ἀνὴρ 5× (4.9%)
παρ' 4× (3.9%)
ἄνδρασ 4× (3.9%)
βααλταμ 3× (3.4%)
κυρίῳ 3× (2.9%)
--- 2× (2.3%)
הלשון הַלָּשׁוֹן׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX: γλῶσσα γλῶσσαν γλώσσῃ γλώσσησ γλῶσσά
LXX Usage Statistics
H3956:
γλῶσσα 23× (17.5%)
γλῶσσαν 15× (11.8%)
γλώσσῃ 15× (11.7%)
γλώσσησ 10× (8.0%)
γλῶσσά 10× (7.1%)
γλώσσασ 5× (3.6%)
γλῶσσάν 4× (2.8%)
γλῶσσαι 4× (3.0%)
λέξιν 3× (1.5%)
'' 3× (2.2%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If a serpent will bite without magic; and no preeminence to the possessor of the tongue.
LITV Translation:
If the snake will bite without charming, then there is no advantage to a master of tongue.
Brenton Septuagint Translation:
If a serpent bite when there is no charmer’s whisper, Then there is no advantage to the charmer.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...