Chapter 1
Ecclesiastes 1:9
מה
מַה־
what/why/how!
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun interrogative
שהיה
שֶּׁהָיָה
which he has become
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Qal perfect third person masculine singular
הוא
הוּא
Himself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal third person masculine singular
שיהיה
שֶׁיִּהְיה
which is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Qal imperfect third person masculine singular
ומה
וּמַה־
and what/how
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Pronoun interrogative
שנעשה
שֶׁנַּעֲשָׂה
which has been made
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Niphal perfect third person masculine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
הוא
הוּא
Himself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal third person masculine singular
שיעשה
שֶׁיֵּעָשֶׂה
which he is making
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative, Verb Niphal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
ואין
וְאֵין
and there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
כל
כָּל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
חדש
חָדָשׁ
he has renewed/new
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
תחת
תַּחַת
below/instead
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
RBT Translation:
what which he has become Himself which is becoming and what which has been made Himself which he is making and there is not all he has renewed below the Sun
RBT Paraphrase:
What is that which has become? Himself, who he is becoming. And what is that which has been made? Himself, who he is making. And there is not anything new under the Sun!
What is that which has become? Himself, who he is becoming. And what is that which has been made? Himself, who he is making. And there is not anything new under the Sun!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What was, that shall be; and what was done, that shall be done: and not anything new under the sun.
What was, that shall be; and what was done, that shall be done: and not anything new under the sun.
LITV Translation:
That which has been, it is that which shall be. And that which has been done, it is that which will be done. And there is no new thing under the sun.
That which has been, it is that which shall be. And that which has been done, it is that which will be done. And there is no new thing under the sun.
Brenton Septuagint Translation:
What is that which has been? the very thing which shall be: And what is that which has been done? the very thing which shall be done: And there is no new thing under the sun.
What is that which has been? the very thing which shall be: And what is that which has been done? the very thing which shall be done: And there is no new thing under the sun.