Skip to content
ืœ ืœื›ืช ืฉื‘ื™ื ื”ื ืฉื ื”ืœื›ื™ื ืฉ ื” ื ื—ืœื™ื ืžืงื•ื ืืœ ืžืœื ืื™ื  ื ื• ื• ื” ื™ื ื” ื™ื ืืœ ื”ืœื›ื™ื ื” ื ื—ืœื™ื ื›ืœ
NoneNonethemeselvesthere/name/he setNoneNonea standing-placetowardhe filled uphe is notNonethe SeatowardNonethe Torrent Brooksall
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
All the torrents going into the sea, and the sea not full: to the place the torrents going, there they turn back to go.
LITV Translation:
All the rivers are going to the sea; yet the sea is not full. To the place where the rivers are going, there they are returning to go again .
Brenton Septuagint Translation:
All the rivers run into the sea; And yet the sea is not filled: To the place whence the rivers come, Thither they return again.

Footnotes