Skip to content
מנשה ס אלפי ו הם אפרים רבבות ו הם ארץ אפסי יחדו ינגח עמים ב הם קרני ו ראם ו קרני ל ו הדר שור ו בכור
NoneNoneand themselvesDual Fruit ("Ephraim")Noneand themselvesan earthNonein unionNonepeopleswithin themselvesNoneNoneNoneto himselfmajestyNonein the hand
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The honor to him the first-born of the bullock, his horns the horns of the unicorn: with them he will thrust the peoples together to the extremity of the earth: these the ten thousands of Ephraim, and these the thousands of Manasseh
LITV Translation:
His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Brenton Septuagint Translation:
His beauty is as the firstling of his bull, His horns are the horns of a unicorn; With them he shall thrust the nations at once, even from the end of the earth: These are the ten thousands of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh.

Footnotes