Skip to content
ืžืฆื™ืœ ืž ื™ื“ ื™ ื• ืื™ืŸ ืืจืคื ื• ืื ื™ ืžื—ืฆืชื™ ื• ืื—ื™ื” ืืžื™ืช ืื ื™ ืขืžื“ ื™ ืืœื”ื™ื ื• ืื™ืŸ ื”ื•ื ืื ื™ ืื ื™ ื›ื™ ืขืชื” ืจืื• ื€
NoneNoneand there is notNoneand myselfNoneNoneNonemyselfwith myselfmighty onesand there is notHimselfmyselfmyselffornowthey have seen
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
See ye now, that I, I am he, And no God with me: I will kill, and I will preserve alive; I struck through and through, and I will heal; And none takes away out of my hand.
LITV Translation:
See now that I, I am He, and there is no other God with Me. I kill, and I keep alive. I wound and I heal, and there is no deliverer from My hand.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, behold that I am he, And there is no god beside me: I kill, and I will make to live: I will smite, and I will heal; And there is none who shall deliver out of my hands.

Footnotes