Skip to content
ื” ื–ื” ื” ื™ืจื“ืŸ ืืช ืชืขื‘ืจ ืœื ืืœ ื™ ืืžืจ ื• ื™ื”ื•ื” ื• ืœ ื‘ื•ื ืœ ืฆืืช ืขื•ื“ ืื•ื›ืœ ืœื ื” ื™ื•ื ืื ื›ื™ ืฉื ื” ื• ืขืฉืจื™ื ืžืื” ื‘ืŸ ืืœ ื”ื ื• ื™ืืžืจ
this onethe Descendingืืช-self eternalshe is crossing overnottoward myselfhe has saidand He IsNoneNonegoing around/he has testifiedI am eatingnotthe Day/Todaymy selfduplicateNonea hundredbuilder/sontoward themselvesand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say to them, The son of a hundred and twenty years I this day; I shall no more be able to go out and to come in: and Jehovah said to me, Thou shalt not pass through this Jordan.
LITV Translation:
And he said to them, I am a hundred and twenty years old today. I am not able any more to go out and to come in. And Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
Brenton Septuagint Translation:
and said to them, I am this day a hundred and twenty years old; I shall not be able any longer to come in or go out; and the Lord said to me, Thou shalt not go over this Jordan.

Footnotes