Skip to content
ืฉืž ื” ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ื”ืคื™ืฆ ืš ืืฉืจ ื” ืขืžื™ื ืž ื›ืœ ื• ืงื‘ืฆ ืš ื• ืฉื‘ ื• ืจื—ืž ืš ืฉื‘ื•ืช ืš ืืช ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ื• ืฉื‘
there/her namegods of yourselfHe IsNonewhichNonefrom all/everyNoneand he has turned backNoneNoneืืช-self eternalgods of yourselfHe Isand he has turned back
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah thy God turned back thy captivity, and pitied thee, and he turned back and gathered thee from all the peoples, where Jehovah thy God scattered thee there.
LITV Translation:
then Jehovah your God will turn your captivity, and He will have pity on you, and will return and gather you from all the nations where Jehovah your God has scattered you.
Brenton Septuagint Translation:
then the Lord shall heal thine iniquities, and shall pity thee, and shall again gather thee out from all the nations, among which the Lord has scattered thee.

Footnotes