Chapter 29
Deuteronomy 29:14
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
ישנו
יֶשְׁנ֜וֹ
he exists
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
פה
פֹּ֗ה
mouth/here
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
עמנו
עִמָּנוּ
in company with ourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal first person both plural
עמד
עֹמֵד
he stood/stand
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἔστη
ἔστησαν
εἱστήκει
στήσεται
στήσονται
H5975:
ἔστη
65× (11.6%)
ἔστησαν
56× (10.2%)
εἱστήκει
21× (4.2%)
στήσεται
18× (3.5%)
στήσονται
14× (2.7%)
ἔστησεν
14× (2.5%)
στῆθι
12× (2.4%)
---
10× (2.0%)
στήσει
9× (1.6%)
στῆναι
9× (1.7%)
היום
הָיּוֹם
the Day/Today
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לפני
לִפְנֵי
to the faces
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct
LXX:
προσώπου
πρόσωπον
ἐναντίον
ἐνώπιον
ἔναντι
H6440:
προσώπου
450× (19.3%)
πρόσωπον
321× (14.0%)
ἐναντίον
190× (9.5%)
ἐνώπιον
176× (8.9%)
ἔναντι
157× (7.9%)
πρόσωπόν
105× (4.6%)
ἔμπροσθεν
82× (4.0%)
ἐνώπιόν
48× (2.4%)
---
45× (2.3%)
''
43× (1.8%)
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
אלהינו
אֱלֹהֵינוּ
mighty ones of ourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
ואת
וְאֵת
and אֵת-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
איננו
אֵינֶנּוּ
he is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
פה
פֹּה
mouth/here
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
עמנו
עִמָּנוּ
in company with ourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal first person both plural
היום
הָיּוֹם׃
the Day/Today
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
for את-self eternal which he exists mouth/here in company with ourselves he stood the Day/Today to the faces He Is mighty ones of ourselves and אֵת-self eternal which he is not mouth/here in company with ourselves the Day/Today
RBT Paraphrase:
For the self eternal one who is here in this place in company with ourselves, he who stands ready Today, to the faces of He Who Is mighty ones of ourselves, and the self eternal one who is not here in company with ourselves Today.
For the self eternal one who is here in this place in company with ourselves, he who stands ready Today, to the faces of He Who Is mighty ones of ourselves, and the self eternal one who is not here in company with ourselves Today.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And not with you alone do I make this covenant and this oath;
And not with you alone do I make this covenant and this oath;
LITV Translation:
And I am not making this covenant and this oath with you alone,
And I am not making this covenant and this oath with you alone,
Brenton Septuagint Translation:
but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.