Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מתת׀ מִתֵּת׀
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Verb Qal infinitive construct common
LXX: ἔδωκεν δώσω δοῦναι δώσει ἔδωκαν
LXX Usage Statistics
H5414:
ἔδωκεν 299× (14.0%)
δώσω 178× (8.2%)
δοῦναι 93× (4.4%)
δώσει 88× (4.2%)
ἔδωκαν 77× (3.6%)
ἔδωκα 70× (3.3%)
δέδωκα 57× (2.9%)
'' 51× (2.2%)
δώσεισ 51× (2.4%)
παρέδωκεν 46× (2.1%)
לאחד לְאַחַד
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0259:
No stats available
מהם מֵהֶ֗ם
from themselves
STRONGS Gesenius
Prep-M, Suffix pronominal third person masculine plural
מבשר מִבְּשַׂר
he who bears news
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular construct
LXX: κρέα σάρκασ σὰρξ σάρκα κρεῶν
LXX Usage Statistics
H1320:
κρέα 50× (17.6%)
σάρκασ 24× (7.9%)
σὰρξ 23× (8.8%)
σάρκα 19× (6.9%)
κρεῶν 16× (5.1%)
σῶμα 15× (4.9%)
σαρκὸσ 14× (5.0%)
σάρκεσ 12× (4.0%)
κρέασ 11× (4.2%)
σαρκόσ 10× (3.6%)
בניו בָּנָיו
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX: υἱοὶ υἱὸσ υἱῶν υἱοῦ υἱοῖσ
LXX Usage Statistics
H1121a:
υἱοὶ 1075× (22.0%)
υἱὸσ 753× (16.8%)
υἱῶν 607× (12.2%)
υἱοῦ 368× (8.1%)
υἱοῖσ 329× (6.1%)
υἱοὺσ 292× (5.7%)
υἱὸν 213× (4.6%)
--- 116× (2.6%)
υἱὲ 96× (2.2%)
'' 84× (1.6%)
אשר אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
LXX:
LXX Usage Statistics
H0834a:
No stats available
יאכל יֹאכֵל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0398:
No stats available
מבלי מִבְּלִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular absolute
LXX: ἄνευ ---% εἶναι ὑπάρχειν μηδένα
LXX Usage Statistics
H1097:
ἄνευ 7× (14.5%)
---% 5× (8.2%)
εἶναι 5× (5.5%)
μηδένα 2× (2.9%)
ἔχειν 2× (2.3%)
οὐκ 2× (4.1%)
οὐκέτι 2× (3.8%)
'' 2× (3.5%)
השאיר הִשְׁאִיר־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
כל כּל
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: πάντα πᾶσ πάντεσ πᾶν πάντασ
LXX Usage Statistics
H3605:
πάντα 921× (17.0%)
πᾶσ 451× (8.4%)
πάντεσ 441× (8.4%)
πᾶν 351× (6.5%)
πάντασ 297× (5.6%)
πᾶσαν 267× (4.9%)
πάντων 242× (4.4%)
πάσασ 230× (4.4%)
--- 227× (4.5%)
πᾶσα 214× (4.0%)
במצור בְּמָצוֹר
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
ובמצוק וּבְמָצוֹק
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
LXX: θλίψει
LXX Usage Statistics
H4689:
θλίψει 3× (42.3%)
אשר אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
LXX:
LXX Usage Statistics
H0834a:
No stats available
יציק יָצִיק
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
LXX: θλίψει θλίβοντόσ
LXX Usage Statistics
H6693:
θλίψει 2× (19.0%)
לך לְךָ
to yourself/walk
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
איבך אֹיִבְךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0341:
No stats available
בכל בְּכָל־
within the whole
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
LXX: πάντα πᾶσ πάντεσ πᾶν πάντασ
LXX Usage Statistics
H3605:
πάντα 921× (17.0%)
πᾶσ 451× (8.4%)
πάντεσ 441× (8.4%)
πᾶν 351× (6.5%)
πάντασ 297× (5.6%)
πᾶσαν 267× (4.9%)
πάντων 242× (4.4%)
πάσασ 230× (4.4%)
--- 227× (4.5%)
πᾶσα 214× (4.0%)
שעריך שְׁעָרֶיךָ׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX: πύλησ πύλην πύλαισ πύλῃ πύλη
LXX Usage Statistics
H8179:
πύλησ 104× (27.0%)
πύλην 43× (10.8%)
πύλαισ 27× (6.6%)
πύλῃ 26× (5.9%)
πύλη 24× (6.3%)
πύλαι 21× (5.4%)
'' 19× (4.9%)
πύλασ 18× (4.7%)
πόλεσίν 16× (3.6%)
πυλῶν 16× (3.8%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The gift to one of them of the flesh of his sons which he shall eat from: nothing remaining to him of all things in the distress and in the straitness which his enemy shall press upon thee in all thy gates.
LITV Translation:
so that he will not give to any of them of the flesh of his sons that he shall eat, because he has nothing left to him in the siege, and in the anguish with which your enemies shall distress you in all your gates.
Brenton Septuagint Translation:
so as not to give to one of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because of his having nothing left him in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemies shall afflict thee in all thy cities.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...