Skip to content
ืืœื”ื™ ืš ืœ ื™ื”ื•ื” ืขื•ืœืช ืขืœื™ ื• ื• ื”ืขืœื™ืช ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืžื–ื‘ื— ืืช ืชื‘ื ื” ืฉืœืžื•ืช ืื‘ื ื™ื
gods of yourselfto He isNoneupon himselfNonegods of yourselfHe Isplace of slaughter/sacrificeืืช-self eternalyourself is buildingNonebuilding stones
| | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Whole stones thou shalt build the altar of Jehovah thy God: and bring up upon it burnt-offerings to Jehovah thy God:
LITV Translation:
You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
Brenton Septuagint Translation:
Of whole stones shalt thou build an altar to the Lord thy God, and thou shalt offer upon it whole burnt offerings to the Lord thy God.

Footnotes