Chapter 24
Deuteronomy 24:5
כי
כִּי־
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
יקח
יִקַּח
he is taking
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
איש
אִישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
אשה
אִשָּׁה
a woman
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
חדשה
חֲדָשָׁה
a new thing
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective feminine singular absolute
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
יצא
יֵצֵא
he gone out
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐξῆλθεν
ἐξελεύσεται
ἐξῆλθον
ἐξήγαγεν
''
H3318:
ἐξῆλθεν
178× (15.7%)
ἐξελεύσεται
78× (7.2%)
ἐξῆλθον
39× (3.4%)
ἐξήγαγεν
39× (3.5%)
''
25× (2.1%)
ἐξελθεῖν
23× (1.9%)
αὐτοὺσ
23× (1.6%)
ἐξελεύσονται
22× (2.0%)
ἐκπορευόμενοσ
21× (1.7%)
ἐξήγαγον
19× (1.7%)
בצבא
בַּצָּבָא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
LXX:
παντοκράτωρ
σαβαωθ
δυνάμει
---
δυνάμεωσ
H6635a:
παντοκράτωρ
91× (21.7%)
σαβαωθ
47× (11.4%)
δυνάμει
40× (7.9%)
---
37× (9.0%)
δυνάμεωσ
34× (6.9%)
δυνάμεων
25× (5.1%)
''
18× (3.7%)
δύναμισ
16× (3.8%)
παντοκράτοροσ
14× (3.4%)
pἐν
13× (3.1%)
ולא
וְלֹא־
and not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle negative
יעבר
יַעֲבֹר
he is crossing over
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
עליו
עָלָיו
upon himself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
לכל
לְכָל־
to all
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
דבר
דָּבָר
has aligned/alignment
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
נקי
נָקִ֞י
innocent
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
יהיה
יִהְיֶה
he is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לביתו
לְבֵיתוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
שנה
שָׁנָה
duplicate
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
LXX:
ἔτη
ἔτει
ἐτῶν
ἐνιαυτοῦ
ἐνιαυτῷ
H8141:
ἔτη
287× (33.8%)
ἔτει
132× (13.0%)
ἐτῶν
114× (13.4%)
ἐνιαυτοῦ
35× (3.7%)
ἐνιαυτῷ
32× (2.8%)
ἐνιαυτὸν
30× (3.3%)
εἰκοσαετοῦσ
29× (3.0%)
ἔτουσ
26× (2.9%)
''
23× (2.4%)
ἐνιαύσιον
20× (2.4%)
אחת
אֶחָת
one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
ושמח
וְשִׂמַּח
and he has rejoiced
STRONGS Fürst
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
LXX:
εὐφρανθήσεται
εὐφρανθήτωσαν
εὐφραίνει
εὐφρανθήσονται
εὐφρανθήσῃ
H8055:
εὐφρανθήσεται
13× (8.7%)
εὐφρανθήτωσαν
8× (5.0%)
εὐφραίνει
6× (4.0%)
εὐφρανθήσονται
6× (3.8%)
εὐφρανθήσῃ
6× (3.4%)
εὐφραίνου
5× (3.1%)
εὐφρανθῆναι
5× (2.8%)
ηὐφράνθησαν
5× (3.1%)
εὐφράνθη
5× (3.1%)
εὐφρανθήτω
5× (3.3%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
אשתו
אִשְׁתּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
לקחס
לָקָח׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When a man shall take a new wife, he shall not go out in the war, and nothing shall pass upon him for any word: he shall be free to his house one year, and gladden his wife whom he took.
When a man shall take a new wife, he shall not go out in the war, and nothing shall pass upon him for any word: he shall be free to his house one year, and gladden his wife whom he took.
LITV Translation:
When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, and he shall not be given any duty. He shall be free at his own house for one year, and shall gladden his wife whom he has taken.
When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, and he shall not be given any duty. He shall be free at his own house for one year, and shall gladden his wife whom he has taken.
Brenton Septuagint Translation:
And if anyone should have recently taken a wife, he shall not go out to war, neither shall anything be laid upon him; he shall be free in his house; for one year he shall cheer his wife whom he has taken.
And if anyone should have recently taken a wife, he shall not go out to war, neither shall anything be laid upon him; he shall be free in his house; for one year he shall cheer his wife whom he has taken.