Chapter 24
Deuteronomy 24:16
לא
לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
יומתו
יוּמְתוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hophal imperfect third person masculine plural
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
אבות
אָבוֹת
fathers
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural absolute
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
בנים
בָּנִים
builders/sons
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural absolute
ובנים
וּבָנים
None
STRONGS Fürst
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
לא
לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
יומתו
יוּמְתוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hophal imperfect third person masculine plural
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
אבות
אָבוֹת
fathers
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural absolute
איש
אִיש
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
בחטאו
בְּחֶטְאוֹ
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
ἁμαρτίαν
ἁμαρτίασ
ἁμαρτία
ἁμαρτίαισ
---
H2399:
ἁμαρτίαν
10× (31.9%)
ἁμαρτίασ
5× (14.0%)
ἁμαρτία
3× (9.9%)
ἁμαρτίαισ
3× (6.9%)
---
2× (6.6%)
ἁμαρτιῶν
2× (5.6%)
ἑαυτοῦ
2× (5.6%)
ἁμαρτίᾳ
2× (4.1%)
יומתוס
יוּמָתוּ׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hophal imperfect third person masculine plural
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers: a man shall die in his sin.
The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers: a man shall die in his sin.
LITV Translation:
The fathers shall not be put to death for sons, and sons are not to be put to death for fathers; they each shall be put to death for his own sin.
The fathers shall not be put to death for sons, and sons are not to be put to death for fathers; they each shall be put to death for his own sin.
Brenton Septuagint Translation:
The fathers shall not be put to death for the children, and the sons shall not be put to death for the fathers; every one shall be put to death for his own sin.
The fathers shall not be put to death for the children, and the sons shall not be put to death for the fathers; every one shall be put to death for his own sin.