Skip to content
ื—ื˜ื ืก ื‘ ืš ื• ื”ื™ื” ื™ื”ื•ื” ืืœ ืขืœื™ ืš ื™ืงืจื ื• ืœื ื ืคืฉ ื• ืืช ื ืฉื ื”ื•ื ื• ืืœื™ ื• ื”ื•ื ืขื ื™ ื›ื™ ื” ืฉืžืฉ ืขืœื™ ื• ืชื‘ื•ื ื• ืœื ืฉื›ืจ ื• ืชืชืŸ ื‘ ื™ื•ืž ื•
Nonewithin yourselfand he has becomeHe Istowardupon yourselfhe is readingand nothis breath/soulืืช-self eternalhe carried/liftedHimselfNoneHimselfafflicted/depressed oneforthe Sunupon himselfyou/she is comingand notNoneyou are givingin the hand
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In his day thou shalt give his hire, and the sun shall not go down upon it, for he is poor, and he lifted up his soul to it; and he will cry against thee to Jehovah, and it was sin in thee.
LITV Translation:
In the same day you shall give him his hire; do not let the sun go down on it. For he is poor, and has lifted up his heart on it; that he not cry against you to Jehovah, and it be sin against you.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt pay him his wages the same day, the sun shall not go down upon it, because he is poor and he trusts in it; and he shall cry against thee to the Lord, and it shall be sin in thee.

Footnotes