Chapter 23
Deuteronomy 23:25
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
תבא
תָבֹא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person masculine singular
בכרם
בְּכֶרֶם
within a vineyard
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
LXX:
ἀμπελῶνασ
ἀμπελῶνα
ἀμπελὼν
ἀμπελῶνά
ἀμπελώνων
H3754:
ἀμπελῶνασ
23× (26.1%)
ἀμπελῶνα
15× (16.8%)
ἀμπελὼν
8× (9.2%)
ἀμπελῶνά
8× (8.1%)
ἀμπελώνων
5× (5.2%)
ἀμπελῶνεσ
4× (4.1%)
ἀμπελῶνοσ
3× (3.5%)
ἀμπελῶνί
3× (3.1%)
ἀμπελῶσιν
3× (2.9%)
ἀμπελῶνόσ
2× (2.1%)
רעך
רֵעךָ
evil of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ואכלת
וְאָכַלְתָּ
and you have eaten
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
ענבים
עֲנָבִים
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural absolute
כנפשך
כְּנַפְשְׁךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
שבעך
שָׂבְעֶךָ
None
STRONGS Fürst
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
πλησμονὴν
πλησμονήν
ואל
וְאֶל־
and toward/do not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Preposition
כליך
כֶּלְיְךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
תתןס
תִתֵּן׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt come into thy friend's standing grain, pluck off the ears with thine hand, and thou shalt not lift up a sickle upon thy friend's standing grain.
When thou shalt come into thy friend's standing grain, pluck off the ears with thine hand, and thou shalt not lift up a sickle upon thy friend's standing grain.
LITV Translation:
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
Brenton Septuagint Translation:
And if thou shouldest go into the corn field of thy neighbor, then thou mayest gather the ears with thy hands; but thou shalt not put the sickle to thy neighbor’s corn.
And if thou shouldest go into the corn field of thy neighbor, then thou mayest gather the ears with thy hands; but thou shalt not put the sickle to thy neighbor’s corn.