Skip to content
ื” ืžื—ื ื” ืชื•ืš ืืœ ื™ื‘ื ืœื ืœ ืžื—ื ื” ืž ื—ื•ืฅ ืืœ ื• ื™ืฆื ืœื™ืœื” ืž ืงืจื” ื˜ื”ื•ืจ ื™ื”ื™ื” ืœื ืืฉืจ ืื™ืฉ ื‘ ืš ื™ื”ื™ื” ื›ื™
the Campthe centertowardhe is comingnotNoneNonetowardand he is going outher nighther sourceNonehe is becomingnotwhicha man/each onewithin yourselfhe is becomingfor
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was turning to evening, he shall wash in water: and as the sun went down he shall come into the midst of the camp.
LITV Translation:
And it shall be, as evening is turning, he shall bathe with water, and as the sun is going, he shall come into the middle of the camp.
Brenton Septuagint Translation:
If there should be in thee a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.

Footnotes