Chapter 21
Deuteronomy 21:16
והיה
וְהָיָ֗ה
and he has become
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ביום
בְּיוֹם
within the Manifestation/Day
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
הנחילו
הַנְחִילוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
κληρονομήσουσιν
κατακληρονομήσει
κατακληρονομήσετε
κατεκληρονόμησεν
ἐκληρονόμησαν
H5157:
κληρονομήσουσιν
7× (11.8%)
κατακληρονομήσει
4× (6.5%)
κατακληρονομήσετε
4× (6.2%)
κατεκληρονόμησεν
3× (5.0%)
ἐκληρονόμησαν
3× (4.5%)
κατακληρονομήσεισ
2× (3.4%)
κληρονομήσεισ
2× (3.4%)
κληρονομήσει
2× (3.4%)
καθέξουσιν
2× (3.1%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
בניו
בָּנָיו
None
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
את
אֵת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
אשר
אֲשֶׁר־
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
יהיה
יִהְיֶה
he is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
לו
לוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
לא
לֹא
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
יוכל
יוּכַ֗ל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX:
δυνήσεται
δυνήσομαι
δυνήσῃ
ἠδύναντο
δυνησόμεθα
H3201:
δυνήσεται
21× (10.0%)
δυνήσομαι
20× (9.6%)
δυνήσῃ
16× (7.6%)
ἠδύναντο
16× (7.7%)
δυνησόμεθα
11× (5.2%)
δύνωνται
10× (4.8%)
ἠδυνάσθησαν
8× (3.8%)
ἐδύναντο
8× (3.8%)
ἠδύνατο
7× (3.4%)
δύνηται
6× (2.9%)
לבכר
לְבַכֵּר
None
STRONGS Fürst
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
בן
בֶּן־
builder/son
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
האהובה
הָאֲהוּבָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine singular absolute
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
פני
פְּנֵי
faces
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
LXX:
προσώπου
πρόσωπον
ἐναντίον
ἐνώπιον
ἔναντι
H6440:
προσώπου
450× (19.3%)
πρόσωπον
321× (14.0%)
ἐναντίον
190× (9.5%)
ἐνώπιον
176× (8.9%)
ἔναντι
157× (7.9%)
πρόσωπόν
105× (4.6%)
ἔμπροσθεν
82× (4.0%)
ἐνώπιόν
48× (2.4%)
---
45× (2.3%)
''
43× (1.8%)
בן
בֶן־
builder/son
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
השנואה
הָשְּׂנוּאָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Verb Qal participle passive feminine singular absolute
LXX:
ἐμίσησα
μισῶν
μισεῖ
μισοῦντεσ
μισοῦντάσ
H8130:
ἐμίσησα
16× (11.0%)
μισῶν
10× (6.0%)
μισεῖ
10× (7.1%)
μισοῦντεσ
9× (5.1%)
μισοῦντάσ
7× (4.2%)
μισοῦντέσ
7× (4.2%)
μισούντων
6× (3.4%)
ἐμίσησασ
5× (3.5%)
μεμίσηκα
4× (2.9%)
ἐμίσησαν
4× (2.9%)
הבכר
הָבְּכֹר׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX:
πρωτότοκον
πρωτότοκοσ
πρωτοτόκου
πρωτότοκα
πρωτοτόκῳ
H1060:
πρωτότοκον
32× (27.6%)
πρωτότοκοσ
28× (22.8%)
πρωτοτόκου
18× (15.4%)
πρωτότοκα
13× (9.7%)
πρωτοτόκῳ
8× (6.2%)
πρωτοτόκων
8× (5.9%)
πρωτότοκόσ
4× (3.4%)
''
2× (1.5%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was in the day of his causing his sons to inherit what shall be to him, he shall, not be able to make the son of the loved first-born before the son of the hated, the first-born:
And it was in the day of his causing his sons to inherit what shall be to him, he shall, not be able to make the son of the loved first-born before the son of the hated, the first-born:
LITV Translation:
then it shall be, in the day that he causes his son to inherit that which he has, he may not cause to inherit the son of the loved one the first-born before the son of the hated one, who is truly the first-born.
then it shall be, in the day that he causes his son to inherit that which he has, he may not cause to inherit the son of the loved one the first-born before the son of the hated one, who is truly the first-born.
Brenton Septuagint Translation:
then it shall be that whensoever he shall divide by inheritance his goods to his sons, he shall not be able to give the right of the firstborn to the son of the loved one, having overlooked the son of the hated, which is the firstborn.
then it shall be that whensoever he shall divide by inheritance his goods to his sons, he shall not be able to give the right of the firstborn to the son of the loved one, having overlooked the son of the hated, which is the firstborn.