Skip to content
ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืœ ืš ื ืชืŸ ื›ืŸ ืœื ื• ืืชื” ื™ืฉืžืขื• ืงืกืžื™ื ื• ืืœ ืžืขื ื ื™ื ืืœ ืื•ืช ื ื™ื•ืจืฉ ืืชื” ืืฉืจ ื” ืืœื” ื” ื’ื•ื™ื ื›ื™ ื€
gods of yourselfHe Isto yourself/walkhe has givenan upright one/standnotand your eternal selfthey are hearingNoneand toward/do notNonetowardsign of themselvesNoneyour/her eternal selfwhichthe Goddessthe Nationsfor
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For these nations which thou shalt possess them, they will hear to those practicing magic, and to those divining: and thou, not thus, gave Jehovah thy God to thee.
LITV Translation:
For these nations whom you shall expel listen to observers of clouds, and to diviners. But as to you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
Brenton Septuagint Translation:
For all these nations whose land thou shalt inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord thy God has not permitted thee so to do.

Footnotes