Skip to content
ืžืœืš ื”ื•ื ืื—ื™ ืš ืœื ืืฉืจ ื ื›ืจื™ ืื™ืฉ ืขืœื™ ืš ืœ ืชืช ืชื•ื›ืœ ืขืœื™ ืš ืชืฉื™ื ืื—ื™ ืš ืž ืงืจื‘ ื‘ ื• ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ื™ื‘ื—ืจ ืืฉืจ ืžืœืš ืขืœื™ ืš ืชืฉื™ื ืฉื•ื ืœื
a kingHimselfNonenotwhichforeignersa man/each oneupon yourselfto giveis ableupon yourselfshe/yourself is settingNoneNonewithin himselfgods of yourselfHe IsNonewhicha kingupon yourselfshe/yourself is settingNonenot
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Setting, thou shalt set over thee a king whom Jehovah thy God shall choose in him: from the midst of thy brethren thou shalt set over thee a king: thou shalt not be able to set over thee a foreigner who is not of thy brethren.
LITV Translation:
then you shall certainly set a king over you. You may not set an alien over you, one who is not your brother.
Brenton Septuagint Translation:
thou shalt surely set over thee the ruler whom the Lord God shall choose: of thy brethren thou shalt set over thee a ruler; thou shalt not have power to set over thee a stranger, because he is not thy brother.

Footnotes