Skip to content
חיי ך ימי כל מצרים מ ארץ צאת ך יום את תזכר למען מצרים מ ארץ יצאת ב חפזון כי עני לחם מצות עלי ו תאכל ימים שבעת חמץ עלי ו תאכל לא
your living onesdaysallof Dual-Siegefrom the earthNonedayאת-self eternalNonein order thatof Dual-Siegefrom the earthNoneNoneforafflicted/depressed onebread loafcommandmentsupon himselfshe/you is eatingdaysdid seven/fullnessvinegarupon himselfshe/you is eatingnot
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not eat upon it leavened; seven days thou shalt eat upon it unleavened, the bread of affliction; (for in hasty flight thou camest forth out of the land of Egypt) so that thou shalt remember the day of thy coming forth from the land of Egypt all the days of thy life,
LITV Translation:
You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction. For you came out of the land of Egypt in haste, so that you may remember the day that you came out of the land of Egypt all the days of your life.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not eat leaven with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with it, bread of affliction, because ye came forth out of Egypt in haste; that ye may remember the day of your coming forth out of the land of Egypt all the days of your life.

Footnotes