Skip to content
ו פרסה ל כם הם טמאים הפריסו המה גרה מעלה כי ה שפן ו את ה ארנבת ו את ה גמל את ה שסועה ה פרסה ו מ מפריסי ה גרה מ מעלי תאכלו לא זה את אך לא
Noneto yourselvesthemeselvesNoneNonethemselvesNoneNoneforNoneand אֵת-self eternalNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalNoneNoneNoneNoneNoneyou all are eatingnotthis oneאת-self eternalOnlynot
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But this ye shall not eat, from those bringing up rumination, or from those cleaving the hoof of the cleft: the camel and the hare, and the coney; for they bringing up rumination and cleaving not the hoofs; they are unclean to you.
LITV Translation:
But you shall not eat of those that only chew the cud, or those only dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rock badger; for they chew the cud but do not divide the hoof. They shall be unclean to you.
Brenton Septuagint Translation:
And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.

Footnotes