Skip to content
תתננ ה ב שערי ך אשר ל גר נבלה כל תאכלו לא אמ ו פ ב חלב גדי תבשל לא אלהי ך ל יהוה אתה קדוש עם כי ל נכרי מכר או ו אכל ה
Nonewithin the gates of yourselfwhichNonea follyallyou all are eatingnotNonewithin milkNoneNonenotgods of yourselfto He isyour/her eternal selfholy onetogether with/a peopleforNoneNoneorNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not eat any carcass: to the stranger that is in thy gates ye shall give it, and he shall eat it; or sell it to a foreigner: for thou a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother's milk.
LITV Translation:
You shall not eat of anything that died of itself. You may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it. Or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people to Jehovah your God. You shall not simmer a kid in its mother's milk.
Brenton Septuagint Translation:
Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother’s milk.

Footnotes