Skip to content
ืชืื›ืœ ื• ื” ื‘ืฉืจ ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืžื–ื‘ื— ืขืœ ื™ืฉืคืš ื–ื‘ื—ื™ ืš ื• ื“ื ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืžื–ื‘ื— ืขืœ ื• ื” ื“ื ื” ื‘ืฉืจ ืขืœืชื™ ืš ื• ืขืฉื™ืช
she/you is eatingNonegods of yourselfHe Isplace of slaughter/sacrificeupon/against/yokeNoneNoneand bloodgods of yourselfHe Isplace of slaughter/sacrificeupon/against/yokeNoneNonestairs of yourselfand you have made
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And do thou thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and the flesh thou shalt eat.
LITV Translation:
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Jehovah your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out by the altar of Jehovah your God; and you shall eat the flesh.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt sacrifice thy whole burnt offerings, thou shalt offer the flesh upon the altar of the Lord thy God; but the blood of thy sacrifices thou shalt pour out at the foot of the altar of the Lord thy God, but the flesh thou shalt eat.

Footnotes