Chapter 11
Deuteronomy 11:11
והארץ
וְהָאָ֗רֶץ
and the Earth
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
אתם
אַתֶּ֜ם
your/their eternal selves
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal second person masculine plural
עברים
עֹבְרִים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine plural absolute
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
שמה
שָׁמָּה
there/her name
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb, Suffix directional he
לרשתה
לְרִשְׁתָּהּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
LXX:
κληρονομῆσαι
κληρονομήσει
κληρονομήσουσιν
ἐξῆρεν
ἐκληρονόμησαν
H3423:
κληρονομῆσαι
27× (12.4%)
κληρονομήσει
12× (5.4%)
κληρονομήσουσιν
10× (4.2%)
ἐξῆρεν
9× (4.1%)
ἐκληρονόμησαν
9× (3.7%)
ἐξωλέθρευσεν
7× (3.0%)
κατακληρονομῆσαι
7× (2.9%)
αὐτοὺσ
7× (2.6%)
---
7× (3.2%)
ἐκληρονόμησεν
6× (2.4%)
ארץ
אֶרֶץ
earthly one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
הרים
הָרים
mountains
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
ובקעת
וּבְקָעת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common feminine plural absolute
למטר
לִמְטַר
for the rain
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
השמים
הָשָּׁמַיִם
the Dual-Heavenly Ones
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
תשתה
תִּשְׁתֶּה־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person feminine singular
מים
מָּיִם׃
dual water
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the land where ye are passing over there to possess it, a land of mountains and valleys; according to the rain of the heavens it will drink water.
And the land where ye are passing over there to possess it, a land of mountains and valleys; according to the rain of the heavens it will drink water.
LITV Translation:
But the land which you are entering to possess it is a land of hills and valleys, drinking water from the rain of the heavens;
But the land which you are entering to possess it is a land of hills and valleys, drinking water from the rain of the heavens;
Brenton Septuagint Translation:
but the land into which thou goest to inherit it, is a land of mountains and plains; it shall drink water of the rain of heaven.
but the land into which thou goest to inherit it, is a land of mountains and plains; it shall drink water of the rain of heaven.