Skip to content
ื ืคืฉ ืš ื• ื‘ ื›ืœ ืœื‘ื‘ ืš ื‘ ื›ืœ ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืืช ื• ืœ ืขื‘ื“ ืืช ื• ื• ืœ ืื”ื‘ื” ื“ืจื›ื™ ื• ื‘ ื›ืœ ืœ ืœื›ืช ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืืช ืœ ื™ืจืื” ืื ื›ื™ ืž ืขืž ืš ืฉืืœ ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืžื” ื™ืฉืจืืœ ื• ืขืชื”
the soul of yourselfNonea heart of yourselfwithin the wholegods of yourselfHe Isืืช-self eternalNonehis eternal selfNoneNonewithin the wholeNonegods of yourselfHe Isืืช-self eternalNoneifforNoneNonegods of yourselfHe Iswhat/why/how!God-Contendsand
now
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, Israel, what does Jehovah thy God ask from thee but to fear Jehovah thy God, to go in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
LITV Translation:
And now, Israel, what has Jehovah your God asked of you, except to fear Jehovah your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
Brenton Septuagint Translation:
And now, Israel, what does the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, and to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul;

Footnotes