Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืฉื ื•ึธืึถืฉื‚ึผึธื
and I am lifting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
ืขื™ื ื™ ืขึตื™ื ึทื™
eye of myself/eyes
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
ื•ืืจืื” ื•ึธืึถืจึฐืื”
and I am seeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
ื•ื”ื ื”ื€ ื•ึฐื”ึดื ึผึตื”ื€
And behold!
| |
Conjunction, Particle interjection
ืื™ืœ ืึทื™ึดืœ
None
Noun common both singular absolute
ืื—ื“ ืึถื—ึธึ—ื“
one
Adjective cardinal number both singular absolute
ืขืžื“ ืขึนืžึตื“
he stood/stand
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ืœืคื ื™ ืœึดืคึฐื ึตื™
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
ื”ืื‘ืœ ื”ึธืึปื‘ึธืœ
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ืœื• ื•ึฐืœื•ึน
None
| |
Conjunction, Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืงืจื ื™ื ืงึฐืจึธื ึธื™ึดื
None
Noun common both dual absolute
ื•ื”ืงืจื ื™ื ื•ึฐื”ึทืงึผึฐืจึธื ึทื™ึดื
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both dual absolute
ื’ื‘ื”ื•ืช ื’ึผึฐื‘ึนื”ึ—ื•ึนืช
None
Adjective adjective feminine plural absolute
ื•ื”ืื—ืช ื•ึฐื”ึธืึทื—ึทืช
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Adjective cardinal number feminine singular absolute
ื’ื‘ื”ื” ื’ึผึฐื‘ึนื”ึธื”
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ืžืŸ ืžึดืŸึพ
from out of
|
Preposition
ื”ืฉื ื™ืช ื”ึทืฉืึผึตื ึดื™ืช
None
|
Particle definite article, Adjective ordinal number feminine singular absolute
ื•ื”ื’ื‘ื”ื” ื•ึฐื”ึทื’ึผึฐื‘ึนื”ึธื”
None
| |
Conjunction, Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
ืขืœื” ืขึนืœึธื”
climb/climbing one
Verb Qal participle active feminine singular absolute
ื‘ืื—ืจื ื” ื‘ึผึธืึทื—ึฒืจึนื ึธื”ืƒ
None
| |
Preposition -Within Art, Adjective adjective feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I shall lift up mine eyes, and I shall see, and behold, one ram stood before the stream, and horns to him: and the horns high; and the one high above the second, and the high came up at the last.
LITV Translation:
Then I lifted up my eyes and looked. And behold! A ram was standing before the canal, having two horns. And the two horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.
Brenton Septuagint Translation:
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a ram standing in front of the Ulai; and he had high horns; and one was higher than the other, and the high one came up last.

Footnotes