Chapter 7
Daniel 7:9
חזה
חָזֵה
he beheld
2370
| חזא
chăzâʼ
Definition: to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
Root: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to H2372 (חזה);
Exhaustive: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to חזה; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont.
chăzâʼ
Definition: to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem)
Root: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to H2372 (חזה);
Exhaustive: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to חזה; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont.
2372
חזה
châzâh
Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see.
châzâh
Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see.
Verb peal participle active masculine singular absolute
הוית
הֲוֵ֗ית
I became
1934
| הוא
hâvâʼ
Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
Root: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to H1933 (הוא);
Exhaustive: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to הוא; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would.
hâvâʼ
Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
Root: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to H1933 (הוא);
Exhaustive: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to הוא; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would.
1933b
הוא
hâvâʼ
Definition: to be (in the sense of existence)
Root: or הוה; a primitive root (compare H183 (אוה), H1961 (היה)) supposed to mean properly, to breathe;
Exhaustive: or הוה; a primitive root (compare אוה, היה) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have.
hâvâʼ
Definition: to be (in the sense of existence)
Root: or הוה; a primitive root (compare H183 (אוה), H1961 (היה)) supposed to mean properly, to breathe;
Exhaustive: or הוה; a primitive root (compare אוה, היה) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have.
Verb peal perfect first person common singular
עד
עַד
until/perpetually/witness
5705
| עד
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
5704
עד
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
Preposition
די
דִּי
which
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
כרסון
כָרְסָוָן
the thrones
3764
| כרסא
korçêʼ
Definition: a throne
Root: (Aramaic) corresponding to H3678 (כסא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כסא; a throne; throne.
korçêʼ
Definition: a throne
Root: (Aramaic) corresponding to H3678 (כסא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כסא; a throne; throne.
3678
כסא
kiççêʼ
Definition: properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
Root: or כסה; from H3680 (כסה);
Exhaustive: or כסה; from כסה; properly, covered, i.e. a throne (as canopied); seat, stool, throne.
kiççêʼ
Definition: properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
Root: or כסה; from H3680 (כסה);
Exhaustive: or כסה; from כסה; properly, covered, i.e. a throne (as canopied); seat, stool, throne.
Noun common feminine plural absolute
רמיו
רְמִיו
have been cast
7412
| רמה
rᵉmâh
Definition: to throw, set, (figuratively) assess
Root: (Aramaic) corresponding to H7411 (רמה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רמה; to throw, set, (figuratively) assess; cast (down), impose.
rᵉmâh
Definition: to throw, set, (figuratively) assess
Root: (Aramaic) corresponding to H7411 (רמה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רמה; to throw, set, (figuratively) assess; cast (down), impose.
7411a
רמה
râmâh
Definition: to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall); beguile, betray, (bow-) man, carry, deceive, throw.
râmâh
Definition: to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hurl; specifically, to shoot; figuratively, to delude or betray (as if causing to fall); beguile, betray, (bow-) man, carry, deceive, throw.
Verb peil perfect third person masculine plural
ועתיק
וְעַתִּיק
and the ancient one
6268
| עתיק
ʻattîyq
Definition: venerable
Root: (Aramaic) corresponding to H6267 (עתיק);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עתיק; venerable; ancient.
ʻattîyq
Definition: venerable
Root: (Aramaic) corresponding to H6267 (עתיק);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עתיק; venerable; ancient.
6267
| עתיק
ʻattîyq
Definition: removed, i.e. weaned; also antique
Root: from H6275 (עתק);
Exhaustive: from עתק; removed, i.e. weaned; also antique; ancient, drawn.
ʻattîyq
Definition: removed, i.e. weaned; also antique
Root: from H6275 (עתק);
Exhaustive: from עתק; removed, i.e. weaned; also antique; ancient, drawn.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Adjective adjective both singular construct
יומין
יוֹמין
days
3118
| יום
yôwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (יום);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יום; a day; day (by day), time.
yôwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (יום);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יום; a day; day (by day), time.
3117
יום
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
Noun common masculine plural absolute
יתב
יְתב
he sat down
3488
| יתב
yᵉthib
Definition: to sit or dwell
Root: (Aramaic) corresponding to H3427 (ישב);
Exhaustive: xlit yᵉthiyb corrected to yᵉthib; (Aramaic) corresponding to ישב; to sit or dwell; dwell, (be) set, sit.
yᵉthib
Definition: to sit or dwell
Root: (Aramaic) corresponding to H3427 (ישב);
Exhaustive: xlit yᵉthiyb corrected to yᵉthib; (Aramaic) corresponding to ישב; to sit or dwell; dwell, (be) set, sit.
3427
ישב
yâshab
Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
yâshab
Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
Verb peal perfect third person masculine singular
לבושה׀
לְבוּשֵׁהּ׀
the garment of himself
9015
| ׀
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3831
| לבוש
lᵉbûwsh
Definition: {a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife}
Root: (Aramaic) corresponding to H3830 (לבוש)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to לבוש; {a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife}; garment.
lᵉbûwsh
Definition: {a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife}
Root: (Aramaic) corresponding to H3830 (לבוש)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to לבוש; {a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife}; garment.
3830
לבוש
lᵉbûwsh
Definition: a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
Root: or לבש; from H3847 (לבש);
Exhaustive: or לבש; from לבש; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife; apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
lᵉbûwsh
Definition: a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife
Root: or לבש; from H3847 (לבש);
Exhaustive: or לבש; from לבש; a garment (literally or figuratively); by implication (euphemistically) a wife; apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כתלג
כִּתְלַג
like snow
8517
| תלג
tᵉlag
Definition: snow
Root: (Aramaic) corresponding to H7950 (שלג);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שלג; snow; snow.
tᵉlag
Definition: snow
Root: (Aramaic) corresponding to H7950 (שלג);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שלג; snow; snow.
7950
| שלג
sheleg
Definition: snow (probably from its whiteness)
Root: from H7949 (שלג);
Exhaustive: from שלג; snow (probably from its whiteness); snow(-y).
sheleg
Definition: snow (probably from its whiteness)
Root: from H7949 (שלג);
Exhaustive: from שלג; snow (probably from its whiteness); snow(-y).
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common both singular absolute
חור
חִוָּ֗ר
white
2358
חור
chivvâr
Definition: white
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2357 (חור);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to חור; white; white.
chivvâr
Definition: white
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2357 (חור);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to חור; white; white.
Adjective adjective both singular absolute
ושער
וּשְׂעַר
and the hair
8177
| שער
sᵉʻar
Definition: hair
Root: (Aramaic) corresponding to H8181 (שער);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שער; hair; hair.
sᵉʻar
Definition: hair
Root: (Aramaic) corresponding to H8181 (שער);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שער; hair; hair.
8181
| שער
sêʻâr
Definition: hair (as if tossed or bristling)
Root: or שער; (Isaiah 7:20), from H8175 (שער) in the sense of dishevelling;
Exhaustive: or שער; (Isaiah 7:20), from שער in the sense of dishevelling; hair (as if tossed or bristling); hair(-y), [idiom] rough.
sêʻâr
Definition: hair (as if tossed or bristling)
Root: or שער; (Isaiah 7:20), from H8175 (שער) in the sense of dishevelling;
Exhaustive: or שער; (Isaiah 7:20), from שער in the sense of dishevelling; hair (as if tossed or bristling); hair(-y), [idiom] rough.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular construct
ראשה
רֵאשֵׁהּ
the head of himself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
7217
| ראש
rêʼsh
Definition: the head; figuratively, the sum
Root: (Aramaic) corresponding to H7218 (ראש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ראש; the head; figuratively, the sum; chief, head, sum.
rêʼsh
Definition: the head; figuratively, the sum
Root: (Aramaic) corresponding to H7218 (ראש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ראש; the head; figuratively, the sum; chief, head, sum.
7218a
ראש
rôʼsh
Definition: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
Root: from an unused root apparently meaning to shake;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.); band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, [idiom] every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), [idiom] lead, [idiom] poor, principal, ruler, sum, top.
rôʼsh
Definition: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
Root: from an unused root apparently meaning to shake;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.); band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, [idiom] every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), [idiom] lead, [idiom] poor, principal, ruler, sum, top.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כעמר
כַּעֲמַר
like wool
6015
| עמר
ʻămar
Definition: wool
Root: (Aramaic) corresponding to H6785 (צמר);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to צמר; wool; wool.
ʻămar
Definition: wool
Root: (Aramaic) corresponding to H6785 (צמר);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to צמר; wool; wool.
6785
| צמר
tsemer
Definition: wool
Root: from an unused root probably meaning to be shaggy;
Exhaustive: from an unused root probably meaning to be shaggy; wool; wool(-len).
tsemer
Definition: wool
Root: from an unused root probably meaning to be shaggy;
Exhaustive: from an unused root probably meaning to be shaggy; wool; wool(-len).
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common both singular absolute
נקא
נְקֵא
pure
5343
נקא
nᵉqêʼ
Definition: clean
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H5352 (נקה);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to נקה; clean; pure.
nᵉqêʼ
Definition: clean
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H5352 (נקה);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to נקה; clean; pure.
Adjective adjective both singular absolute
כרסיה
כָּרְסְיֵהּ
the throne of himself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3764
| כרסא
korçêʼ
Definition: a throne
Root: (Aramaic) corresponding to H3678 (כסא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כסא; a throne; throne.
korçêʼ
Definition: a throne
Root: (Aramaic) corresponding to H3678 (כסא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כסא; a throne; throne.
3678
כסא
kiççêʼ
Definition: properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
Root: or כסה; from H3680 (כסה);
Exhaustive: or כסה; from כסה; properly, covered, i.e. a throne (as canopied); seat, stool, throne.
kiççêʼ
Definition: properly, covered, i.e. a throne (as canopied)
Root: or כסה; from H3680 (כסה);
Exhaustive: or כסה; from כסה; properly, covered, i.e. a throne (as canopied); seat, stool, throne.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
שביבין
שְׁבִיבִין
flames
7631
| שביב
sᵉbîyb
Definition: {flame (as split into tongues)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7632 (שביב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שביב; {flame (as split into tongues)}; flame.
sᵉbîyb
Definition: {flame (as split into tongues)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7632 (שביב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שביב; {flame (as split into tongues)}; flame.
7632
שביב
shâbîyb
Definition: flame (as split into tongues)
Root: from the same as H7616 (שבב);
Exhaustive: from the same as שבב; flame (as split into tongues); spark.
shâbîyb
Definition: flame (as split into tongues)
Root: from the same as H7616 (שבב);
Exhaustive: from the same as שבב; flame (as split into tongues); spark.
Noun common masculine plural absolute
די
דִּי־
which
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
נור
נוּר
fire
5135
נור
nûwr
Definition: fire
Root: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216 (ניר)) meaning to shine;
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of ניר) meaning to shine; fire; fiery, fire.
nûwr
Definition: fire
Root: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216 (ניר)) meaning to shine;
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of ניר) meaning to shine; fire; fiery, fire.
Noun common both singular absolute
גלגלוהי
גַּלְגִּלּוֹהִי
wheels of himself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
1535
| גלגל
galgal
Definition: a wheel
Root: (Aramaic) corresponding to H1534 (גלגל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to גלגל; a wheel; wheel.
galgal
Definition: a wheel
Root: (Aramaic) corresponding to H1534 (גלגל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to גלגל; a wheel; wheel.
1534
גלגל
galgal
Definition: a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled)
Root: by reduplication from H1556 (גלל);
Exhaustive: by reduplication from גלל; a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled); heaven, rolling thing, wheel.
galgal
Definition: a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled)
Root: by reduplication from H1556 (גלל);
Exhaustive: by reduplication from גלל; a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled); heaven, rolling thing, wheel.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
נור
נוּר
fire
5135
נור
nûwr
Definition: fire
Root: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216 (ניר)) meaning to shine;
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of ניר) meaning to shine; fire; fiery, fire.
nûwr
Definition: fire
Root: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216 (ניר)) meaning to shine;
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of ניר) meaning to shine; fire; fiery, fire.
Noun common both singular absolute
דלק
דָּלִק׃
he who burns
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1815
| דלק
dᵉlaq
Definition: {to flame (literally or figuratively)}
Root: (Aramaic) corresponding to H1814 (דלק)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דלק; {to flame (literally or figuratively)}; burn.
dᵉlaq
Definition: {to flame (literally or figuratively)}
Root: (Aramaic) corresponding to H1814 (דלק)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דלק; {to flame (literally or figuratively)}; burn.
1814
דלק
dâlaq
Definition: to flame (literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to flame (literally or figuratively); burning, chase, inflame, kindle, persecute(-or), pursue hotly.
dâlaq
Definition: to flame (literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to flame (literally or figuratively); burning, chase, inflame, kindle, persecute(-or), pursue hotly.
Verb peal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
he beheld I became until which the thrones have been cast and the ancient one days he sat down the garment of himself like snow white and the hair the head of himself like wool pure the throne of himself flames which fire wheels of himself fire he who burns
RBT Paraphrase:
I was beholding until the thrones have been cast, and the ancient one of days has sat down. The garment of himself like white snow, and the hair of the head of himself like pure wool. The throne of himself is flames of fire, the wheels of himself are fire, he who burns.
I was beholding until the thrones have been cast, and the ancient one of days has sat down. The garment of himself like white snow, and the hair of the head of himself like pure wool. The throne of himself is flames of fire, the wheels of himself are fire, he who burns.
Wheels of Fire.
Wheels of Genesis.
Wheels of Genesis.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was seeing even till thrones were cast down, and the Ancient of days sat, his garment white as snow, and the hair of his head as pure wool: his throne a flame of fire, his wheels a burning fire.
I was seeing even till thrones were cast down, and the Ancient of days sat, his garment white as snow, and the hair of his head as pure wool: his throne a flame of fire, his wheels a burning fire.
LITV Translation:
I was looking until the thrones were thrown up, and the Ancient of Days sat, whose robe was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like flames of fire, its wheels like burning fire.
I was looking until the thrones were thrown up, and the Ancient of Days sat, whose robe was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like flames of fire, its wheels like burning fire.
Brenton Septuagint Translation:
I beheld until the thrones were set, and the Ancient of days sat; and his raiment was white as snow, and the hair of his head as pure wool: his throne was a flame of fire, and his wheels burning fire.
I beheld until the thrones were set, and the Ancient of days sat; and his raiment was white as snow, and the hair of his head as pure wool: his throne was a flame of fire, and his wheels burning fire.